----------------------------------------------------------------------------
Post relacionados.
[url=ttp://forum.egosoft.com/viewtopic.php?p=3553414#3553414]X3TC 3.1: Problemas con los texto en Español (Soluciones)[/url]
----------------------------------------------------------------------------
PARA LOS QUE QUIEREN COOPERAR.
CONDICIONES:
- No traducir entre paréntesis o suprima en lo posible dejar como están.
- Se pueden valer de los otros archivos de idiomas para comparar contenidos o traducir desde esa fuente pero agregare líneas no archivos enteros.
- Si la traducción no es lo tuyo mándame screeshot en todo momento a naza79@gmail.com que con gusto rastreo lo que este mal, pero antes de hacer eso asegúrate que dispones de la última revisión.
- Las faltas de ortografías en el texto ya traducido también son incorporada a las revisiones incluidas el abuso de sss y la utilización de S a cambio de la C. No vamos a inculcar malos hábitos a los jugadores. Y respaldado por los textos de los otros idiomas que no han hecho lo mismo.

Prefijos:
Commonwealth: Por el momento será “Mancomunidad”
Ref: http://forum.egosoft.com/viewtopic.php? ... 15#2840215
----------------------------------------------------------------------------
PARCHE DE CORRECCIÓN PARA 2.0a. (Recomendado)
CONTENIDO:
- - Incluido (Establecer el juego al español.)
El fix incluye el archivo “lang.dat” para evitar la tarea manual de la modificación.
- Incluido (Problema texto con el menú que ejecuta el juego)
Nuevo contenido traducido para dejarlo terminado el menú de arranque.
- “Cambiar” x “Mayúsculas”
Para que coincida con la configuración de X3 Reunion afectado en el panel de configuración de controles.
- Repartir: $CANTIDAD$ x $OBJETO$ a $LUGAR$
Ref: http://forum.egosoft.com/viewtopic.php? ... 97#2833097
Corregido afecta en la misión defensor terrestre.
- Correcciones varias by jacuturu
Ref: http://forum.egosoft.com/viewtopic.php? ... 88#2835888
Afecta tutor y misiones. Instancias de menú frecuentes.
- Correcciones varias by Benefisiado & Naza
Ref: http://forum.egosoft.com/viewtopic.php? ... 19#2837019
Traducciones pendientes menores.
- Correcciones varias by jacuturu & Naza
Ref: http://forum.egosoft.com/viewtopic.php? ... 81#2837081
Ref: http://forum.egosoft.com/viewtopic.php? ... 58#2837158
Ref: http://forum.egosoft.com/viewtopic.php? ... 75#2838575
Ref: http://forum.egosoft.com/viewtopic.php? ... 83#2838883
Correcciones varias menores y traducciones.
- Correcciones varias y se remueve Commonwealth by Naza
Ref: http://forum.egosoft.com/viewtopic.php? ... 53#2840253
Adicionalmente se han acondicionaron todo los contenidos que incluían "los comunes" o "Commonwealth" por "Mancomunidad". Y correcciones de textos.
- Ortografía y Gramática en proceso 13/04/09
* Corrección de en sintaxis de formula. by jacuturu
Ref: http://forum.egosoft.com/viewtopic.php? ... 43#2840443
* Corrección el el menú cargar partida. by angelSak
Ref: http://forum.egosoft.com/viewtopic.php? ... 62#2841062
* Traducciones y correcciones varias. by jacuturu
Ref: http://forum.egosoft.com/viewtopic.php? ... 63#2841863
* Ortografía y Gramática en proceso de correcciones y nueva pauta de cambios con relación a fechas (tazura/mezuras)
Ref: http://forum.egosoft.com/viewtopic.php? ... 04#2843104
* Nuevo termino para "Commonwealth" y correcciones menores.
Nota: Afecta en contenido de misiones y algunos menúes.
Ref: http://forum.egosoft.com/viewtopic.php? ... 44#2848644
* X3TCFIXSP090423.zip > Correcciones menores y Traducciones pendientes.
Ref: http://forum.egosoft.com/viewtopic.php? ... 47#2860647
* X3TCFIXSP090429.zip > Gráficos del menú en juego al español.
Ref:http://forum.egosoft.com/viewtopic.php? ... 49#2868549
Descarga: ZIP
http://dl.naza.com.uy/xtc/X3TCFIXSP090416.zip
http://dl.naza.com.uy/xtc/X3TCFIXSP090423.zip
http://dl.naza.com.uy/xtc/X3TCFIXSP090429.zip (más reciente)
Instalar: Descomprima el contenido en la carpeta del juego.
ARCHIVOS ORIGINALES
Descarga: RAR
http://dl.naza.com.uy/xtc/t_originalfiles.rar
Descripción: Contienes los archivos originales de texto almacenado en 07.dat, disponibles francés, italiano, ruso, polaco, español, ingles y alemán (ver alemán fuente original es la versión mas completa). para lo que decaen ayudar y con ingles no se entienden.
----------------------------------------------------------------------------
GUÍA DE SOLUCIONES: (Se recomienda el parche)
- Establecer el juego al español. (Inc en Parche)
Nota: Este cambio va a dar a lugar a 2 problemas 1º el menú de ejecución del juego se vera con error de texto y 2º algunos o posiblemente todas las modificaciones como mod y plusing se verán con texto error, pero no se preocupen tienen solución.
Requerimiento: Instalar el parche 2.0a para que incorpore los texto en español. Vea la pagina de Updates (Actualizaciones).
Primero: Editar el acceso directo y agreguen "C:\....\X3TC.exe" -language 34
Ej: http://dl.naza.com.uy/xtc/editpif.jpg
Segundo: Editar el archivo "lang.dat" remplace el contenido por "34"
IMPORTANTE: Si has modificado correctamente el archivo lang.dat no es necesario hacer la modificación del primer paso de este apartado.
Prestar atención cuando modifican el 44 por el 34 ASEGÚRATE que tengas un retroceso de carro es decir 2 lineas en el archivo ya que si el 34 esta en la única linea y no hay una segunda linea el archivo no es leído correctamente y tomara el primer lenguaje definido en el juego. Probablemente ingles.
ej: http://dl.naza.com.uy/xtc/2lineas.jpg
Gracias: Sblade por notar el detalle al cual re verifique de nuevo y para mi asombro la falta de ese ENTER da como error no cargar el lenguaje.
- Modificado los textos de scripts/parches al code 34 (Spanish).
Nota: Si has instalado modificaciones en el juego como Scripts ajenos al EgoSoft esto probablemente no contemplaran el español así que vamos a modificar los existentes para que no se vean con error de texto por los cambios reciente.
Primero: Dirigete a la carpeta del juego en la subcarpeta "t".
Segundo: Modificaremos los archivos bajo el siguiente criterio.
3375-L044.xml; 9602-L044.xml; 7753-L044.xml; 4975-L044.xml; 4475-L044.xml
* Estos archivos corresponden a varios scripts que he instalado recientemente a cada uno de ellos lo copiamos y pegamos de nuevo y le ponemos los siguiente nombres:
3375-L034.xml; 9602-L034.xml; 7753-L034.xml; 4975-L034.xml; 4475-L034.xml
Tercero: Editaremos esos nuevos archivos y modificamos la siguiente linea.
Code: Select all
<language id="44">
ej:
Code: Select all
<language id="34">
Nota: Con los cambios reciente el menú de ejecución del juego a cambiado.
Antes y después de la cambios
ej: http://dl.naza.com.uy/xtc/menustart.jpg
Parche: http://dl.naza.com.uy/xtc/0002-L034.zip
* Descomprime 0002-L034.zip en la carpeta "t" ej: /t/0002-L034.xml
Actualizaciones: Editando el contenido de este post se ira actualizando con frecuenta.
Nota: no aconsejo a emigrar esta info a otro sitio ya que se ira editando incluido las imágenes con tema contenido y host.
----------------------------------------------------------------------------
Y todos agradecemos a los Traductores:
Sblade; Snowmane; pk2; MiguelA1; GDI-BOSS; Yaincoa; Dominus; Optalidon; Angelsak; Leo; euss; Ponotxo; arrakis69ct
Universo X Off Topic Fans
Voy a rescatar un comentario en este mismo post que me gusto:
http://forum.egosoft.com/viewtopic.php? ... 62#2926762
Act: 10:26 p.m. domingo, 27 de marzo de 2011YAINCOA wrote:Varias de las personas que se encargaron de traducir el juego, entre los que me encuentro, no tenemos conocimientos específicos de la lengua de "Shakespeare", imaginad lo duro que puede llegar a ser traducir textos a través de un traductor on-line, posteriormente consultar infinidad de términos en un diccionario Collins, y finalmente adecuar el texto y los términos a nuestro idioma, son muchas.. muchas.. muchas horas, dolores de cabeza, y en mi caso, tiempo restado en atender a mi familia (yo ya soy un abuelete con hijos) en buena parte de las Navidades. No somos máquinas, ni nos pagan por ser traductores, si lo hicimos fué por amor propio y para que todos vosotros lo pudierais disfrutar en vuestro idioma, tenedlo en cuenta por favor antes de criticar la labor de otros.
* Este mensaje no va dirigido a casufr ni a nadie en particular, tan solo pretende aclarar cual fué el proceso de traducción y rendir un merecido homenaje a mis compañeros del Universo X Off Topic, sin los cuales por ejemplo, no tendríamos foro propio en EGO para discutir estos temas.
Un saludo para tod@s sin distinción.
Saludos