Te preguntaras si estoy pendiente de nuevo post en este tema la repuesta es si

Saludos
Moderator: Spanish Forum Moderators
naza wrote:incorporando
Si podes vichate esto porque la verdad a mi también me esta dando la contra.
Tanto en la versión france, italiana son incoherentemente la misma linea solo la alemán es la mas coherente pero hiper larga
Code: Select all
<t id="50001">En el nombre de la Reina...(sings)Anybody...find me, somebody to love.</t>
Se agradece pero denegado. Esta bien que querais colaborar, pero hacer parchecillos solo va a servir para liar la marrana. Venir a off topic para ayudar a traducir. Yo llevo la traduccion, y decido lo que se incluyo en el parche.Benefisiado wrote:Aqui teneis algunas correcciones que he hecho, los teladi ya no diran benefissiossss ni cosas asi (a lo mejor me he saltado algunas palabras, pero estan la gran mayoria, eso seguro), que por cierto, aunque los Teladi tengan un seseo increible, queda horrible en la traduccion las palabras mal escritas , ademas, he traducido algunas lineas que se habian quedado en ingles (obviamente quedaran muchas mas XD) y por ultimo he corregido algunas frases que estaban mal escritas en español o ni se podian entender, por otra parte, ya lleva los miniparches de naza y jacuturu (este ultimo he tenido que meterlo con el winmerge, ya que habias posteado despues de que terminase de corregir), deciros que el archivo necesita bastantes correcciones mas, asi que no lo useis como version final (de todas forma dudo que lo hagais XDD), bueno, y por ultimo decir que muchas gracias a todos los que han traducido el juego, y a los que ayudan a corregirla, y que dependiendo de mi tiempo libre, seguire buscando fallos a la traduccion, sin mas os dejo aqui el enlace, esta comprimido en .rar
http://rapidshare.com/files/219120631/0 ... 4.rar.html
Un saludo!
Da igual para mi es o un grito de batalla o el canto de un camicase jejeje igual tengo un amigo que sabe alemán y ya me digo que me va a dar una mano y vamos a emparejar con el alemán ya que es la fuente mas confiable. Sigo buscando variables que estén incorrectas.jacuturu wrote:Hola,
creo que es un guiño a una canción de Queen: Somebody To Love
alguien [puede] encontrame alguien a quien amar.
Un saludo.
http://www.lyrics007.com/Queen%20Lyrics ... yrics.html
naza wrote:incorporando
Si podes vichate esto porque la verdad a mi también me esta dando la contra.
Tanto en la versión france, italiana son incoherentemente la misma linea solo la alemán es la mas coherente pero hiper larga
Code: Select all
<t id="50001">En el nombre de la Reina...(sings)Anybody...find me, somebody to love.</t>
Code: Select all
31500c31500
< <t id="105">Mi camarada en benefissioss. {random.pilot.{param@EnemyRace}} desaparssió hasse poco con todoss loss datoss de mi cuenta bancaria. Paresse que no ess la primera vess que lo hassse, ahora se le conosse como {actor.name@{param@Cue}.{param@ID} L0Mark}. ¡{actor.name@{param@Cue}.{param@ID} L0Mark} debe ssssufrir el puño de la ley antess de que alguien ssea sssu víctima!</t>
---
> <t id="105">Mi camarada en benefissioss. {random.pilot.{param@EnemyRace}} desaparssió hasse poco con todoss loss datoss de mi cuenta bancaria. Paresse que no ess la primera vess que lo hassse, ahora se le conosse como {actor.name@{param@Cue}.{param@ID} L0Mark}. {actor.name@{param@Cue}.¡{param@ID} L0Mark} debe ssssufrir el puño de la ley antess de que alguien ssea sssu víctima!</t>
Sobre las partidas se refiere a el slot de almacenaje 1 de los 10 disponibles la x hace referencia al slot en cuestión.angelSak wrote:no se si os habeís percatado, pero cuando vas a cargar una partida y la seleccionas la ventana emergente dice algo asi como "Estas seguro de que quieres salvar la partida #x"
mas de una vez me ha llevado a confusión
pd: no funciona el script de Agente Comercial con la version en español dice algo asi como que el script no reconoce el idioma.
ppd: me hace gracia que nadie haya visto el error cuando estaís encontrando errores escondidos en la programación.
y parafraseando a Boron Mercury: "Here be are, born to be Kings, we are the Princes of the Universe"
un saludo
Code: Select all
Page id="352020"
< <t id="67">formacion natural</t>
> <t id="67">Formación en Grupo</t>
Page id="353301"
< <t id="105">Mi camarada en benefissioss. {random.pilot.{param@EnemyRace}} desaparssió hasse poco con todoss loss datoss de mi cuenta bancaria. Paresse que no ess la primera vess que lo hassse, ahora se le conosse como {actor.name@{param@Cue}.{param@ID} L0Mark}. ¡{actor.name@{param@Cue}.{param@ID} L0Mark} debe ssssufrir el puño de la ley antess de que alguien ssea sssu víctima!</t>
> <t id="105">Mi camarada en benefissioss. {random.pilot.{param@EnemyRace}} desaparssió hasse poco con todoss loss datoss de mi cuenta bancaria. Paresse que no ess la primera vess que lo hassse, ahora se le conosse como {actor.name@{param@Cue}.{param@ID} L0Mark}. {actor.name@{param@Cue}.¡{param@ID} L0Mark} debe ssssufrir el puño de la ley antess de que alguien ssea sssu víctima!</t>
Page id="352020"
< <t id="54">Cantidad de reabastecimiento de combustible \(jumps\)</t>
> <t id="54">Abastecer Células de Energía para saltos</t>
Esto se debe a que hay gente que todavia esta USANDO EL PARCHE VIEJO.naza wrote: "Aquí estamos, nacimos para ser reyes, somos los príncipes del Universo." a esto lo vistes en la traducción en español o lo inventaste???
Actualizado contenido ZIP
Atte
debe ser porque en la revisión que estamos trabajando en este post esa frase en ingles no aparece. Y tampoco lo encuentro en el 0001-L044.xml que es la versión en ingles. Así que asumo que el amigo estaba inspiradoSblade wrote:Esto se debe a que hay gente que todavia esta USANDO EL PARCHE VIEJO.naza wrote: "Aquí estamos, nacimos para ser reyes, somos los príncipes del Universo." a esto lo vistes en la traducción en español o lo inventaste???
Actualizado contenido ZIP
Atte
Code: Select all
2599c2599
< <t id="1102805">\033Y--- Ayuda ---\033X\n\n<RETURN>\tVolver al menú principal\n\to selecciona una opción\n<Esc>\tVolver al menú anterior o\n\tabrir menú de opciones \(in space\)\n<Del>\tSalir de todos los menús\n<RMB>\tAbrir/Cerrar menus\n<Mousewheel>\tMenus de Control\n<Shift Mouse>\tMenús de Control\n<POV hat>\tMenus de Control\n<Shift P>\tPausa\n<Shift Q>\tSalir del juego\n\n\033Ycontroles de nave\033X\n<Cursor Keys>\tRotar nave o torreta\n<Joystick>\tRotar nave o torreta\n<Mouse>\tRotar nave o torreta\n<Q/W>\tGirar nave\n<Joystick Z>\tGirar nave\n<A/Z>\tControl de velocidad de la nave\n<Throttle>\tControl de velocidad de la nave\n<Backspace>\tFrenada en seco\n<Tab,B>\tAcelerar al máximo\n<RCtrl,Alt Gr>\tMovimiento lateral de la nave\n<J>\tUsar compresión temporal SETA\n<O>\tAbrir/cerrar compuertas de bodega\n<Shift D>\tOrdenar a la nave atracar en\n\tobjetivo o cruzar la puerta\n<D>\tAtracar usando ordenador\n<U>\tPiloto Automático on/off\n\tPiloto automático en monitor principal:\n\t- atracar en estación objetivo\n\t- atravesar puerta objetivo\n\t- seguir a nave objetivo\n\n\033YControles de armamento\033X\n<LCtrl>\tDisparar lasers en cabina activa\n<LMB>\tDisparar lasers en cabina activa\n<Joystick FIRE>\tDisparar lasers en cabina activa\n<1,2,3,4>\tCambiar láser de bahía 1-4\n<M>\tSeleccionar tipo de misil\n<L>\tLanzar misil\n<K>\tCambiar modo de objetivo laser\n\n\033Ygestión de objetivo\033X\n<T>\tApuntar o objeto bajo cursor\n<E>\tModo enemigo: Enemigo más cercano\n<PgUp/PgDn>\tObjetivo nave sig/ant\n<Home/End>\tObjetivo enemigo sig/ant\n<Ins/Del>\tObjetivo navejugador sig/ant\n\n\033Yver controles\033X\n<F1>\tCambiar monitor a cabina siguiente\n<F1 hold>\tVolver a cabina principal\n<F2>\tCambiar monitor a vista ext\n<F3>\tMostrar objetivo actual\n\to en mini monitor\n<F4>\tSiguiente monitor\n<F4 hold>\tMonitor principal\n<F5>\tTodos los monitores on/off\n<Shift 1-5>\tAsignar Objetivo a monitor\n<Num 1-9>\tVista \(cockpit/ext.view\)\n<POV hat>\tVista \(cockpit/ext.view\)\n<Num \053,->\tDistancia de vista ext.\n<Num 0>\tModos de cámara:\n\t relativa, absoluta,\n\t panoramica, cinematica\n<G>\tProyector de Eliptica\n<Alt,MMB>\tAumentar\n<Shift M>\tRango visión Gravidar\n\n\033Yteclás de Menu\033X\n<.>\tMapa del sector\n<,>\tMapa del Universe\n<S>\tMenú info nave\n<I>\tMenú info objetivo\n<F>\tMenú cargamento\n<C>\tComm. Con objetivo\n<P>\tinfomación de piloto\n<R>\tMenu de propiedades\n<Shift C>\tConsola de comandos de nave act.\n<Shift O>\tMenú de opciones\n<Shift S>\tGuardar partida usando seguro\n<Shift L>\tCargar partida\n<H>\tVentana de ayuda\n<A-Z>\tSeleccionar sector en mapa\n\tpor primera letra\n<1-9,0>\tSeleccionar cantidad en menú negocio\n\n\033YOtras teclas\033X\n<ESC>\tSaltar escenas o atraque/\n\tmaniobra de salida\n<Shift E>\tEyectar o entrar en nave\n<Shift J>\tActivar motor de salto\n<Shift R>\tGrabación on/off\n<Shift 6>\tOrdenar wingmen: Atacar objetivo\n<Shift 7>\tOrdenar wingmen: Protegerme\n<Shift 8>\tOrdenar drones: Protegerme\n<Shift 9>\tOrdenar drones: Atacar objetivos\n<F9/P.Scr>\tCapturar pantalla</t>
---
> <t id="1102805">\033Y--- Ayuda ---\033X\n\n<RETURN>\tVolver al menú principal\n\to selecciona una opción\n<Esc>\tVolver al menú anterior o\n\tabrir menú de opciones \(in space\)\n<Del>\tSalir de todos los menús\n<RMB>\tAbrir/Cerrar menus\n<Mousewheel>\tMenus de Control\n<Shift Mouse>\tMenús de Control\n<POV hat>\tMenus de Control\n<Shift P>\tPausa\n<Shift Q>\tSalir del juego\n\n\033Ycontroles de nave\033X\n<Cursor Keys>\tRotar nave o torreta\n<Joystick>\tRotar nave o torreta\n<Mouse>\tRotar nave o torreta\n<Q/W>\tGirar nave\n<Joystick Z>\tGirar nave\n<A/Z>\tControl de velocidad de la nave\n<Throttle>\tControl de velocidad de la nave\n<Backspace>\tFrenada en seco\n<Tab,B>\tAcelerar al máximo\n<RCtrl,Alt Gr>\tMovimiento lateral de la nave\n<J>\tUsar compresión temporal SETA\n<O>\tAbrir/cerrar compuertas de bodega\n<Shift D>\tOrdenar a la nave atracar en\n\tobjetivo o cruzar la puerta\n<D>\tAtracar usando ordenador\n<U>\tAutopiloto on/off\n\tAutopiloto en monitor principal:\n\t- atracar en estación objetivo\n\t- atravesar puerta objetivo\n\t- seguir a nave objetivo\n\n\033YControles de armamento\033X\n<LCtrl>\tDisparar lasers en cabina activa\n<LMB>\tDisparar lasers en cabina activa\n<Joystick FIRE>\tDisparar lasers en cabina activa\n<1,2,3,4>\tCambiar láser de bahía 1-4\n<M>\tSeleccionar tipo de misil\n<L>\tLanzar misil\n<K>\tCambiar modo de objetivo laser\n\n\033Ygestión de objetivo\033X\n<T>\tApuntar o objeto bajo cursor\n<E>\tModo enemigo: Enemigo más cercano\n<PgUp/PgDn>\tObjetivo nave sig/ant\n<Home/End>\tObjetivo enemigo sig/ant\n<Ins/Del>\tObjetivo navejugador sig/ant\n\n\033Yver controles\033X\n<F1>\tCambiar monitor a cabina siguiente\n<F1 hold>\tVolver a cabina principal\n<F2>\tCambiar monitor a vista ext\n<F3>\tMostrar objetivo actual\n\to en mini monitor\n<F4>\tSiguiente monitor\n<F4 hold>\tMonitor principal\n<F5>\tTodos los monitores on/off\n<Shift 1-5>\tAsignar Objetivo a monitor\n<Num 1-9>\tVista \(cockpit/ext.view\)\n<POV hat>\tVista \(cockpit/ext.view\)\n<Num \053,->\tDistancia de vista ext.\n<Num 0>\tModos de cámara:\n\t relativa, absoluta,\n\t panoramica, cinematica\n<G>\tProyector de Eliptica\n<Alt,MMB>\tAumentar\n<Shift M>\tRango visión Gravidar\n\n\033Yteclás de Menu\033X\n<.>\tMapa del sector\n<,>\tMapa del Universe\n<S>\tMenú info nave\n<I>\tMenú info objetivo\n<F>\tMenú cargamento\n<C>\tComm. Con objetivo\n<P>\tinfomación de piloto\n<R>\tMenu de propiedades\n<Shift C>\tConsola de comandos de nave act.\n<Shift O>\tMenú de opciones\n<Shift S>\tGuardar partida usando seguro\n<Shift L>\tCargar partida\n<H>\tVentana de ayuda\n<A-Z>\tSeleccionar sector en mapa\n\tpor primera letra\n<1-9,0>\tSeleccionar cantidad en menú negocio\n\n\033YOtras teclas\033X\n<ESC>\tSaltar escenas o atraque/\n\tmaniobra de salida\n<Shift E>\tEyectar o entrar en nave\n<Shift J>\tActivar motor de salto\n<Shift R>\tGrabación on/off\n<Shift 6>\tOrdenar wingmen: Atacar objetivo\n<Shift 7>\tOrdenar wingmen: Protegerme\n<Shift 8>\tOrdenar drones: Protegerme\n<Shift 9>\tOrdenar drones: Atacar objetivos\n<F9/P.Scr>\tCapturar pantalla</t>
25432c25432
< <t id="1018">Piloto automático</t>
---
> <t id="1018">Autopilot</t>
Code: Select all
<page id="352010"
< <t id="48">desplegar satelite de navegacion</t>
> <t id="48">Desplegar satélite de navegación</t>
page id="351904"
< <t id="1018">Autopilot</t>
> <t id="1018">Piloto automático</t>
page id="35"
Solución de jacuturu
Ref: http://forum.egosoft.com/viewtopic.php?p=2839250#2839250
Code: Select all
Valido > <t id="4228">Versión(of savegame)</t>
Valido > <t id="4228">Versión</t>
No valido > <t id="4228">Versión of savegame)</t>
Code: Select all
<t id="1030514">Descubierto y reclamado en un primer momento por lo Paranid, Heretic's End fue utilizada desde el principio como área de entrenamiento remoto. Desde la activación de la puerta hacia la Tierra en este sector y la gran batalla que se sucedió entre los Kha'ak y la fuerza combinada entre Terran y las fuerzas de la Commonwealth. Los Terran se anexionaron el sector sin pedir explicaciones a los Paranid. Ahora es una zona de contención entre el espacio Terran y el resto, patrullado por un gran contingente de tropas y naves.</t>
Se remplaza por:
<t id="1030514">Originalmente descubierto y reclamado por los Paranid, Fin del Hereje fue utilizado desde el principio como área de entrenamiento remoto. Desde la activación de la puerta hacia la Tierra en este sector y la gran batalla que se sucedió entre los Kha'ak y la fuerza combinada entre Terran y las fuerzas de la Mancomunidad, los Terran se anexaron el sector sin pedir explicaciones y unas breves negociaciones con los Paranid. Ahora es una zona de contención entre el espacio Terran y los sectores de la mancomunidad, patrulladas por un gran contingente de naves Terran. </t>
Code: Select all
< <t id="201201">Bienvenido a Down South, piloto. Asi es como llamamos a este podrido sitio tras la puerta. Ellos lo llaman Commonwealth... ¿Qué tal el viaje? En esta zona del espacio, recibirás las órdenes de mí - aunque tenga el emblema de la ATF en mi manga. Te encontrarás con uno de los tuyos de la USC, el Capt. Pearle, en unos pocos días si todo va bien.</t>
> <t id="201201">Bienvenido al extremo sur, piloto. Así le vamos a llamar a este terrible lugar detrás de la puerta. Sin embargo, ellos le llaman la Mancomunidad... ¿Qué tal el viaje? En esta zona del universo, recibirás las órdenes de mí, aunque tengas el emblema de la ATF en tu manga. Te encontrarás con uno de los tuyos de la USC, el Capt. Pearle, en unos pocos días si todo va bien.</t>
< <t id="201202">Okey. Los Terraformers, también conocidos cono Xenon por aquí, en la Commonwealth, están actuando estos días. Están atacando convoys e instalaciones de producto elaborado, y no sabemos por qué. Sin mencionar también el robo información de nuestro propio Sistema Solar.</t>
> <t id="201202">Okey. Los Terraformers, tambien conocidos cono Xenon por aquí, en la Mancomunidad, están actuando estos días. Están atacando rutas de transporte e instalaciones de producto elaborado, no sabemos por qué. Sin mencionar también el robo de información de nuestro propio Sistema Solar.</t>
---
< <t id="531309">Y finalmente el Sistema Solar vuelve a estar concectado con los mundos que una vez perdimos. Hay mucho más que ganar aquí aparte de reunir los recursos suficientes como para defendernos por nosotos mismo; estamos aquí para aprender de nuestros errores. Cada uno de estos mundos se perdió porque nos consumió el orgullo, la fe en nuestra tecnología, la arrogante fe en los Terraformadores. Quizás pase un tiempo antes, pero debemos darnos cuenta que nuestra unión con los Comunes es mucho más importante que nuestra superioridad tecnológica. Este tiempo puede acabar con nosotros como miembros de la Asamblea de los Comunes, la Commonwealth, las otras razas, pero aún hay tanto por hacer...\n\nEcha un vistazo al astillero de {sector.name@L2M011.New Terran 1}. Debería haber algunas estaciones nuevas en venta.</t>
> <t id="531309">Y finalmente el Sistema Solar vuelve a estar concectado con los mundos que una vez perdimos. Hay mucho más que ganar aquí aparte de reunir los recursos suficientes como para defendernos por nosotros mismo; estamos aquí para aprender de nuestros errores. Cada uno de estos mundos se perdió porque nos consumió el orgullo, la fe en nuestra tecnología, la arrogante fe en los Terraformadores. Quizás pase un tiempo antes, pero debemos darnos cuenta que nuestra unión con la Mancomunidad es mucho más importante que nuestra superioridad tecnológica. Sin embargo, llegara el día que seremos miembros de la Asamblea en la Mancomunidad, pero a fin de lograr este objetivo, aún queda mucho por hacer...\n\nEcha un vistazo al astillero de {sector.name@L2M011.New Terran 1}. Debería haber algunas estaciones nuevas en venta.</t>
Code: Select all
31500c31500
< <t id="105">Mi camarada en benefissioss. {random.pilot.{param@EnemyRace}} desaparssió hasse poco con todoss loss datoss de mi cuenta bancaria. Paresse que no ess la primera vess que lo hassse, ahora se le conosse como {actor.name@{param@Cue}.{param@ID} L0Mark}. ¡{actor.name@{param@Cue}.{param@ID} L0Mark} debe ssssufrir el puño de la ley antess de que alguien ssea sssu víctima!</t>
---
> <t id="105">Mi camarada en benefissioss. {random.pilot.{param@EnemyRace}} desaparssió hasse poco con todoss loss datoss de mi cuenta bancaria. Paresse que no ess la primera vess que lo hassse, ahora se le conosse como {actor.name@{param@Cue}.{param@ID} L0Mark}. {actor.name@{param@Cue}.¡{param@ID} L0Mark} debe ssssufrir el puño de la ley antess de que alguien ssea sssu víctima!</t>