EGOSOFT e Deep Silver annunciano X-Rebirth

Discussioni generali su X Rebirth.

Moderator: Moderatori per il Forum Italiano

Deleted User

Post by Deleted User »

-Dna- wrote:
Dark_Ansem wrote:ma i beta-tester stanno tuttora cercando bug? o nello specifico, cosa stanno facendo?
Quello che stanno facendo tutt'ora gli sviluppatori, i volontari e i betatester non ti è dato sapere. Tutti noi lavoriamo sotto un contratto di non divulgazione.

Chiedere informazioni riservate pubblicamente o privatamente è tanto grave quanto divulgarle. E non sto parlando di un semplice ban di un account su un forum ;)
lo vorrei proprio vedere questo contratto, e vedere se impedisce di rispondere come una persona normale a domande generiche. Non è che uno ha chiesto : cosa c'è in punto X , fattore Y.
Il senso era: sottolineano bug? propongono miglioramenti? aggiustamenti più o meno last minute? ci sono tanti modi di rispondere, e tutti migliori di questo.
Montana_88
Posts: 110
Joined: Mon, 12. Sep 11, 00:59
x4

Post by Montana_88 »

Tolihama wrote: Invece non dovrebbe, perché quello non è giocare: è lavorare. Così come stanno facendo tutti i betatester e i traduttori VOLONTARI coinvolti nello sviluppo del gioco da qualche mese a questa parte.

E se ve lo state chiedendo, no, non siamo pagati per farlo. Altrimenti non saremmo volontari, no? ;)
Ma proprio perché stanno così le cose le pretese devono essere a zero, con gli annessi "disturbi mentali" e cose simili.
Se troverete un bug in meno o un testo con un errore in meno, sarà anche merito di quelle ore passate a provare il gioco in anteprima.

Spero di essermi spiegato e di non aver usato toni eccessivi, nel caso vi chiedo anticipatamente scusa.

Ma cosa stai dicendo?
Lo sappiamo tutti che per provare il gioco in anticipo fate finta di tradurlo. Con la scusa delle quattro rigacce tradotte vi sollazzate anticipatamente il gioco :twisted:

Ormai siete carte conosciute!



Lol

Tolihama, chiaramente sto scherzando, come anche prima nel post dei disturbi mentali :wink:
Sono mesi che assillo il caro Dna con questa storia.

Chiaramente è solo una semplice burla :D


Anche se onestamente devo dissentire su un piccolo punto.
Prima di analizzarlo, sia ben chiaro però che questa critica non è assolutamente rivolta a voi traduttori!
Anzi, la vostra Statua d'onore ve la meritare tutta :wink:

Bene, fatto questo appunto, posso procedere.

Te affermi questo:
Ma proprio perché stanno così le cose le pretese devono essere a zero
Su questo punto non sono assolutamente d'accordo.
Nella pagina Steam, nelle lingue disponibili, risulta chiaramente l'italiano.
Non viene menzionato da nessuna parte che la traduzione è stata a cura di Volontari e che quindi non è esente da difetti.
Non risulta da nessuna parte che forse la traduzione Italiana potrebbe non essere disponibile al lancio del gioco.

Questo secondo me, non è un comportamento corretto da parte della Ego.

Come minimo dovrebbero pagare voi traduttori ed assicurarsi che la traduzione sia perfetta e correttamente inserita nell'interfaccia di gioco.
Perché se non è così, quella spunta sulla lingua italiana, nella scheda di gioco, è un dato puramente ingannevole.

:)

Non sei d'accordo?
User avatar
Aken_Bosch
Moderator (Italiano)
Moderator (Italiano)
Posts: 4488
Joined: Wed, 29. Jun 05, 17:05
x4

Post by Aken_Bosch »

nadyir wrote:Ma secondo me questo è un errore...
...
...
...a questo punto si potrebbe dire che questi della egosoft sono dei veri paraculi!!!...
Eh già, è da vergognarsi, siamo nel 21esimo secolo e c'è ancora gente che fa le cose per passione e per spirito di solidarietà verso gli altri...vergognatevi tutti, siete un insulto alle tante brave persone che non si allacciano neanche le scarpe se non vengono pagate per farlo! Vergogna!

Tu affermi (giustamente, è un tuo diritto) che se non fosse stato in italiano non avresti comprato nessun gioco precedente...hai un'idea più o meno vaga di quanto pesano i costi di traduzione (sì, anche solo testuale, senza doppiaggio) sul budget di un gioco prodotto da una casa indipendente come la Egosoft? (o, per essere più chiaro, da uno che per implementare gli interni di una nave non ha chiesto in anticipo una milionata di cucuzze su internet, ma probabilmente si è ipotecato qualcosa di suo)

E sopratutto, non ho trovato da nessuna parte sulla Gazzetta Ufficiale la legge che obbliga a tradurre qualsiasi cosa arrivi dall'estero a uso e consumo della nostra personale comodità...

Per farla breve, voi dite che grazie a questi polli che si fanno il mazzo aggratis loro vendono di più, quindi guadagnano di più, quindi dovrebbero pagare per il favore che gli facciamo...vi ha mai sfiorato l'idea che la vita reale proceda al contrario? Loro i conti se li saranno fatti sicuramente da molto prima che tutti noi fossimo in giro a scrivere per i loro forum, e con buona probabilità il guadagno che ottengono da tutte le copie di un loro gioco venduto in Italia (in proporzione ai paesi "big", leggi Germania-UK) non basterebbe minimamente a coprire gli investimenti necessari per una traduzione completa...quindi, per farla breve, o ve lo prendete in inglese/tedesco o non ve lo prendete affatto, e a loro in quel caso il ricavo non cambierebbe un granchè...

Chi ha deciso fin dall'inizio di sbattersi a tradurre (e a fare un sacco di altre cose, fidatevi) in maniera del tutto volontaria, non lo ha fatto perchè è un pirla che con le banconote ci fodera la cuccia del cane, ma perchè è una persona che, sapendo di avere delle competenze e del tempo disponibile, che gli permettevano di godere di una cosa che poteva restare inaccessibile a molti altri privi di quelle competenze e di quel tempo disponibile, ha deciso di impegnarsi per rendere il prodotto accessibile a tutti gli altri, FREGANDOSENE ALTAMENTE di qualsiasi tipo di compenso, semplicemente perchè sa perfettamente che nessuno (in questo caso la Egosoft) l'ha obbligato a farlo, ma solo perchè prova piacere nel poter rendersi utile per chi non ha la fortuna di avere le proprie possibilità!

Come ha detto poco sopra Tolihama in maniera molto più concisa ed efficace di me, se non ci fossero stati questi fessi di volontari, non ci sarebbero stati neanche i precedenti giochi di X, e una discreta parte di utenti italici sarebbe stata in giro a far tornei di pinacola invece di scorrazzare sui loro lucidissimi Springblossom....purtroppo la mentalità Italiota in cui siamo costantemente immersi ci porta a ritenere bizzarro che qualcuno si possa impegnare per gli altri senza averne nulla in cambio...

Scusate lo sfogo, ma a vedere il culo a piastrelle che si stanno facendo sti poveri ragazzi (e quello che molti di noi si sono fatti negli anni passati) per fare un favore a tutti, per veder poi considerati loro quasi degli sprovveduti e la Egosoft (che, provo a ripeterlo, non ha mai chiesto a nessuno di fare niente se non per offerta volontaria) dei paraculi, un pò mi fa incazzare, un pò mi mortifica...

@Dark_Ansem - ti concedo che Dna sia stato un pò drastico nella risposta, purtroppo lo stress è tanto (e non solo per il gioco, ognuno ha la sua vita da portare avanti ;)) e quando hai un NDA che ti pesa sulla testa non hai idea di quanto a queste domande risulti faticoso non rispondere :)...ma comunque, non è il caso di far polemica, il contratto che tanto ti turba impedisce proprio di rispondere in QUALSIASI modo a QUALSIASI domanda, e se vuoi proprio vederlo non devi dare la tangente a nessuno, basta richiedere di partecipare alla DEVNET come "collaboratore", e se si presenta la necessità fare richiesta di diventare betatester delle nuove funzionalità/progetti in sviluppo (il famoso lvl5), dove sarai tenuto a firmare questo famigerato contratto di non divulgazione...che per inciso, non è una gabola da sviluppatori, ma un contratto vero e proprio la cui infrazione può avere conseguenze che vanno dal civile al penale!
Quindi, perdona Dna per i toni della sua risposta, ma non è che ci siano modi di rispondere migliori del suo, è che non ci sono modi rispondere affatto! :wink:
Deleted User

Post by Deleted User »

Tradurre, per farlo bene, è un lavoro SERIO che prende un sacco di tempo (lo so bene io, che lo faccio freelance ita-eng). perchè bisogna provare, trovare le giuste parole e sopratutto assicurarsi che la traduzione non "stoni" con il tenore del gioco, o, se un lavoro è fatto a più mani, che le parti non appaiano troppo asincrone le une dalle altre.

una traduzione scadente può rovinare il prodotto E l'esperienza dei giocatori! mi ricordo la prima traduzione di Ocarina of time... un disastro.
Ma poi, gli esempi non si contano: basta pensare al massacro della Stagione Sei di Buffy (serie tv trasmessa globalmente, non un "prodotto di nicchia), dove i dialoghi in inglese dicevano una cosa ed i doppiatori/traduttori dicevano tutt'altro, spesso senza senso!

effettivamente si dovrebbe specificare che la localizzazione è fatta da volontari...
EDIT: NDA stabilisce che ogni lavoro di Dev volontari diventa proprietà esclusiva Egosoft. e stabilisce la "0 compensi" policy. Non dice, però, che non ci dovrebbero essere ringraziamenti "espliciti".
simone1998
Posts: 1046
Joined: Wed, 13. Jul 11, 18:49
xr

Post by simone1998 »

Aken_Bosch wrote:
nadyir wrote:Ma secondo me questo è un errore...
...
...
...a questo punto si potrebbe dire che questi della egosoft sono dei veri paraculi!!!...
Eh già, è da vergognarsi, siamo nel 21esimo secolo e c'è ancora gente che fa le cose per passione e per spirito di solidarietà verso gli altri...vergognatevi tutti, siete un insulto alle tante brave persone che non si allacciano neanche le scarpe se non vengono pagate per farlo! Vergogna!

Tu affermi (giustamente, è un tuo diritto) che se non fosse stato in italiano non avresti comprato nessun gioco precedente...hai un'idea più o meno vaga di quanto pesano i costi di traduzione (sì, anche solo testuale, senza doppiaggio) sul budget di un gioco prodotto da una casa indipendente come la Egosoft? (o, per essere più chiaro, da uno che per implementare gli interni di una nave non ha chiesto in anticipo una milionata di cucuzze su internet, ma probabilmente si è ipotecato qualcosa di suo)

E sopratutto, non ho trovato da nessuna parte sulla Gazzetta Ufficiale la legge che obbliga a tradurre qualsiasi cosa arrivi dall'estero a uso e consumo della nostra personale comodità...

Per farla breve, voi dite che grazie a questi polli che si fanno il mazzo aggratis loro vendono di più, quindi guadagnano di più, quindi dovrebbero pagare per il favore che gli facciamo...vi ha mai sfiorato l'idea che la vita reale proceda al contrario? Loro i conti se li saranno fatti sicuramente da molto prima che tutti noi fossimo in giro a scrivere per i loro forum, e con buona probabilità il guadagno che ottengono da tutte le copie di un loro gioco venduto in Italia (in proporzione ai paesi "big", leggi Germania-UK) non basterebbe minimamente a coprire gli investimenti necessari per una traduzione completa...quindi, per farla breve, o ve lo prendete in inglese/tedesco o non ve lo prendete affatto, e a loro in quel caso il ricavo non cambierebbe un granchè...

Chi ha deciso fin dall'inizio di sbattersi a tradurre (e a fare un sacco di altre cose, fidatevi) in maniera del tutto volontaria, non lo ha fatto perchè è un pirla che con le banconote ci fodera la cuccia del cane, ma perchè è una persona che, sapendo di avere delle competenze e del tempo disponibile, che gli permettevano di godere di una cosa che poteva restare inaccessibile a molti altri privi di quelle competenze e di quel tempo disponibile, ha deciso di impegnarsi per rendere il prodotto accessibile a tutti gli altri, FREGANDOSENE ALTAMENTE di qualsiasi tipo di compenso, semplicemente perchè sa perfettamente che nessuno (in questo caso la Egosoft) l'ha obbligato a farlo, ma solo perchè prova piacere nel poter rendersi utile per chi non ha la fortuna di avere le proprie possibilità!

Come ha detto poco sopra Tolihama in maniera molto più concisa ed efficace di me, se non ci fossero stati questi fessi di volontari, non ci sarebbero stati neanche i precedenti giochi di X, e una discreta parte di utenti italici sarebbe stata in giro a far tornei di pinacola invece di scorrazzare sui loro lucidissimi Springblossom....purtroppo la mentalità Italiota in cui siamo costantemente immersi ci porta a ritenere bizzarro che qualcuno si possa impegnare per gli altri senza averne nulla in cambio...

Scusate lo sfogo, ma a vedere il culo a piastrelle che si stanno facendo sti poveri ragazzi (e quello che molti di noi si sono fatti negli anni passati) per fare un favore a tutti, per veder poi considerati loro quasi degli sprovveduti e la Egosoft (che, provo a ripeterlo, non ha mai chiesto a nessuno di fare niente se non per offerta volontaria) dei paraculi, un pò mi fa incazzare, un pò mi mortifica...

@Dark_Ansem - ti concedo che Dna sia stato un pò drastico nella risposta, purtroppo lo stress è tanto (e non solo per il gioco, ognuno ha la sua vita da portare avanti ;)) e quando hai un NDA che ti pesa sulla testa non hai idea di quanto a queste domande risulti faticoso non rispondere :)...ma comunque, non è il caso di far polemica, il contratto che tanto ti turba impedisce proprio di rispondere in QUALSIASI modo a QUALSIASI domanda, e se vuoi proprio vederlo non devi dare la tangente a nessuno, basta richiedere di partecipare alla DEVNET come "collaboratore", e se si presenta la necessità fare richiesta di diventare betatester delle nuove funzionalità/progetti in sviluppo (il famoso lvl5), dove sarai tenuto a firmare questo famigerato contratto di non divulgazione...che per inciso, non è una gabola da sviluppatori, ma un contratto vero e proprio la cui infrazione può avere conseguenze che vanno dal civile al penale!
Quindi, perdona Dna per i toni della sua risposta, ma non è che ci siano modi di rispondere migliori del suo, è che non ci sono modi rispondere affatto! :wink:
Il mio commento non era di critica nei vostri confronti, avevo semplicemente chiesto se la ego, vi ricompensasse in qualche modo oltre al nome fra i ringrazziamenti.
Garga-Potter
Posts: 781
Joined: Fri, 4. Aug 06, 14:50
x3tc

Post by Garga-Potter »

Dark_Ansem wrote: lo vorrei proprio vedere questo contratto, e vedere se impedisce di rispondere come una persona normale a domande generiche. Non è che uno ha chiesto : cosa c'è in punto X , fattore Y.
Il senso era: sottolineano bug? propongono miglioramenti? aggiustamenti più o meno last minute? ci sono tanti modi di rispondere, e tutti migliori di questo.
Per vedere qual è il "contratto" basta che vai nel TUO profilo e clicchi sul "qui" che c'è nell'ultima riga
"Clicca qui per vedere e stampare l'accordo tra te e la EGOSOFT ed avere così un accesso più ampio all'area degli sviluppatori della X DEVNET."

In pratica l'accordo lega per 2 anni il sottoscrittore con Egosoft e lo vincola a non divulgare qualunque cosa di cui venga a conoscenza che non sia già di pubblico dominio.
Dark_Ansem wrote:Tradurre, per farlo bene, è un lavoro SERIO che prende un sacco di tempo (lo so bene io, che lo faccio freelance ita-eng). perchè bisogna provare, trovare le giuste parole e sopratutto assicurarsi che la traduzione non "stoni" con il tenore del gioco, o, se un lavoro è fatto a più mani, che le parti non appaiano troppo asincrone le une dalle altre.
Ti ringrazio a nome di tutta la squadra dei traduttori. Infatti stiamo in piedi di notte a tradurre e a fare litigate furibonde alla ricerca del termine "perfetto" proprio perché siamo persone "non SERIE". Le persone SERIE primo si fanno pagare per allacciarsi le scarpe, poi di notte dormono, ma SOPRATTUTTO non pensano al "bene comune".
Spero che gli altri giocatori che vorranno giocare in italiano apprezzeranno invece l'ottimo lavoro della squadra dei traduttori attuale (i nomi li scoprirete nel gioco).
PS: a gioco uscito comparirà un post con alcune statistiche riguardo le traduzioni ;)
- Never argue with an idiot: he will first take you to his level and then crash you with his experience!
- If you live in a village and never met his fool... start to worry!
- Good Bye, and thanks for all the fish.
User avatar
-Dna-
Posts: 16661
Joined: Mon, 3. Jan 05, 13:11
x4

Post by -Dna- »

Dark_Ansem wrote:EDIT: NDA stabilisce che ogni lavoro di Dev volontari diventa proprietà esclusiva Egosoft. e stabilisce la "0 compensi" policy. Non dice, però, che non ci dovrebbero essere ringraziamenti "espliciti".
Ti rimando a questo punto del contratto:
a. For the duration of the membership in DEVNET from the effective date of this Agreement, DEVNET MEMBER shall use the same degree of care to prevent the disclosure to any other person, firm or corporation of any information or beta material relating to the above-identified subject matter which it receives from EGOSOFT that is marked CONFIDENTIAL or the like, except as provided hereinafter, as it employs with respect to its own proprietary and confidential information of like importance.
;)
Remember: Good things don't come to an end: good things just stop. ~ [cit. Sean "Day[9]" Plott]

:xenon: Xenon Love! \#/ :xenon:
:split: Grill the Borons! :split:
:pirat: Real pirates (ab)use Jumpdrive (and Rum) :pirat:
User avatar
Tolihama
Moderator (Italiano)
Moderator (Italiano)
Posts: 5419
Joined: Tue, 31. May 05, 19:16
x4

Post by Tolihama »

Montana_88 wrote:[...]
Perché se non è così, quella spunta sulla lingua italiana, nella scheda di gioco, è un dato puramente ingannevole.

:)

Non sei d'accordo?
Assolutamente, è per questo che sono 3 mesi che ci teniamo a ribadire ad ogni occasione utile che la traduzione è ad opera di volontari. Non perché ci piace metterci in mostra, ma semplicemente per un fatto di onestà reciproca. Noi siamo ben felici di fare un'opera (spero) gradita agli utenti italiani, altrimenti non staremmo di certo qui a perder tempo e anche - in alcune occasioni - a litigare tra di noi (come accennava Garga-Potter poc'anzi), però allo stesso tempo non possiamo prenderci la responsabilità di assicurare alcunché, sebbene possiamo dirvi che ce la stiamo mettendo tutta.

Chiarito questo, non reputo di mia competenza affrontare le altre questioni che sono emerse, perciò le lascio a chi di dovere o a coloro che hanno voglia di proseguire la discussione in merito.
nadyir
Posts: 1366
Joined: Sun, 4. Mar 07, 16:58
x4

Post by nadyir »

Aken_Bosch wrote: Eh già, è da vergognarsi, siamo nel 21esimo secolo e c'è ancora gente che fa le cose per passione e per spirito di solidarietà verso gli altri...vergognatevi tutti, siete un insulto alle tante brave persone che non si allacciano neanche le scarpe se non vengono pagate per farlo! Vergogna!
oh mio Dio! :roll:

Aken quello che ho scritto l'ho detto solo ed esclusivamente nell'interesse dei traduttori, insomma alla fine quello che fanno è cmq un lavoro in tutto e per tutto, eppure nonostante ciò la ego raccoglie lo stesso i frutti del loro lavoro senza dare nulla in cambio. Inoltre ricordiamoci che la egosoft non è di certo una casa di videogiochi fatta da volontari, se così fosse allora ti darei ragione. Cmq se per loro va bene così chi dice niente... io ho il gioco tradotto, i traduttori lo fanno per passione e/o soliderietà e la egosoft guadagna milioni senza sforzo... direi che è perfetto così... siamo tutti contenti no?! :D

Aken_Bosch wrote:Tu affermi (giustamente, è un tuo diritto) che se non fosse stato in italiano non avresti comprato nessun gioco precedente...hai un'idea più o meno vaga di quanto pesano i costi di traduzione (sì, anche solo testuale, senza doppiaggio) sul budget di un gioco prodotto da una casa indipendente come la Egosoft? (o, per essere più chiaro, da uno che per implementare gli interni di una nave non ha chiesto in anticipo una milionata di cucuzze su internet, ma probabilmente si è ipotecato qualcosa di suo)
eh no aspetta un momento, qui ti devo dare torto marcio! allora tanto per cominciare IO non ho mai chiesto di volere rebirth tradotto (o i capitoli precendeti), ho sempre affermato che se fosse stato in italiano lo avrei preso se no nisba! E se i volontari lo fanno è perchè piace a loro non certo perchè fanno un piacere a me, per quanto possa piacermi un videogioco se non è nella mia lingua io passo oltre, e rebirth non fa alcuna eccezione... non mi taglio di certo le vene per questo :P Non hai idea di quanti giochi ho visto in giro davvero interessati, ma non li ho presi proprio perchè non erano nella mia lingua. Per farti capire io ho "lavorato" come syncher per circa un anno, naturalmente del tutto aggratis, e non l'ho fatto perchè qualcuno me lo ha chiesto, ma perchè a me piaceva! questo è tutto... insomma l'ho fatto prima di tutto per me e se poi va bene per qualcun altro... allora ben venga, sono convinto che se vuoi dare qualcosa a qualcuno, devi per forza di cose accontentare prima te stesso perchè se così non fosse vuol dire che lo fai contro voglia ed una cosa fatta contro voglia non viene mai fuori bene... beh sempre se non ti pagano eheheh ;)
Aken_Bosch wrote:E sopratutto, non ho trovato da nessuna parte sulla Gazzetta Ufficiale la legge che obbliga a tradurre qualsiasi cosa arrivi dall'estero a uso e consumo della nostra personale comodità...
E quand'è che avrei detto una cosa del genere? :?

Aken_Bosch wrote:Per farla breve, voi dite che grazie a questi polli che si fanno il mazzo aggratis loro vendono di più, quindi guadagnano di più, quindi dovrebbero pagare per il favore che gli facciamo...vi ha mai sfiorato l'idea che la vita reale proceda al contrario? Loro i conti se li saranno fatti sicuramente da molto prima che tutti noi fossimo in giro a scrivere per i loro forum, e con buona probabilità il guadagno che ottengono da tutte le copie di un loro gioco venduto in Italia (in proporzione ai paesi "big", leggi Germania-UK) non basterebbe minimamente a coprire gli investimenti necessari per una traduzione completa...quindi, per farla breve, o ve lo prendete in inglese/tedesco o non ve lo prendete affatto, e a loro in quel caso il ricavo non cambierebbe un granchè...
Perfetto!! allora non ce lo prendiamo affatto e problema risolto! 8)

Aken_Bosch wrote:Chi ha deciso fin dall'inizio di sbattersi a tradurre (e a fare un sacco di altre cose, fidatevi) in maniera del tutto volontaria, non lo ha fatto perchè è un pirla che con le banconote ci fodera la cuccia del cane, ma perchè è una persona che, sapendo di avere delle competenze e del tempo disponibile, che gli permettevano di godere di una cosa che poteva restare inaccessibile a molti altri privi di quelle competenze e di quel tempo disponibile, ha deciso di impegnarsi per rendere il prodotto accessibile a tutti gli altri, FREGANDOSENE ALTAMENTE di qualsiasi tipo di compenso, semplicemente perchè sa perfettamente che nessuno (in questo caso la Egosoft) l'ha obbligato a farlo, ma solo perchè prova piacere nel poter rendersi utile per chi non ha la fortuna di avere le proprie possibilità!
Ed infatti io ho criticato la egosoft mica i traduttori... proprio dicendo che la ego su di loro ci mangia! spero che almeno li regalerà una copia di rebirth.
Aken_Bosch wrote:Come ha detto poco sopra Tolihama in maniera molto più concisa ed efficace di me, se non ci fossero stati questi fessi di volontari, non ci sarebbero stati neanche i precedenti giochi di X, e una discreta parte di utenti italici sarebbe stata in giro a far tornei di pinacola invece di scorrazzare sui loro lucidissimi Springblossom....purtroppo la mentalità Italiota in cui siamo costantemente immersi ci porta a ritenere bizzarro che qualcuno si possa impegnare per gli altri senza averne nulla in cambio...
E' soltanto un gioco Aken... tranquillo, saremmo sopravvissuti lo stesso anche se non ci fosse stato... penso sia inutile scaldarsi così tanto... dai non esagerare :roll:

Aken_Bosch wrote:... e la Egosoft (che, provo a ripeterlo, non ha mai chiesto a nessuno di fare niente se non per offerta volontaria) dei paraculi, un pò mi fa incazzare, un pò mi mortifica...
Beh scusami se mi sono permesso di toccarti la sacra egosoft, non mi permetterò più la prossima volta :D non pensavo ti fosse così cara.
-=SiR KiLLaLoT=-
Posts: 2628
Joined: Sat, 3. Mar 12, 19:58
x4

Post by -=SiR KiLLaLoT=- »

Ragazzi mi sembra ovvio che un gioco che sarà tradotto in italiano fin dal primo giorno (o anche una settimana dopo l'uscita), deve essere prima giocato, letto, tradotto e testato... Se queto poi è della serie X deve essere fatto un bel pò di tempo prima, visto che una partita ha la sua "durata".

Io avevo capito tutto e mi sono risposto da solo quando vidi già il profilo di "qualcuno" che aveva delle ore dedicate a "Rebirth" senza che questo fosse minimamente disponibile.

Forse il loro compenso è quello appunto di potergi giocare "prima". Sappiamo tutti che loro già "sanno tutto", ma questo rende la cosa ancora più bella, perchè in fondo poi tutto diventerà l'inizio delle bellissime guide che si troveranno sul forum... In quel caso il loro compenso sarà la nostra grande LODE!!

Grazie ragazzi! Godetevelo pure per noi! ;)
User avatar
Tolihama
Moderator (Italiano)
Moderator (Italiano)
Posts: 5419
Joined: Tue, 31. May 05, 19:16
x4

Post by Tolihama »

-=SiR KiLLaLoT=- wrote:Forse il loro compenso è quello appunto di potergi giocare "prima". Sappiamo tutti che loro già "sanno tutto", ma questo rende la cosa ancora più bella, perchè in fondo poi tutto diventerà l'inizio delle bellissime guide che si troveranno sul forum... In quel caso il loro compenso sarà la nostra grande LODE!!
Tu hai capito tutto. Grazie! :D
User avatar
-jtk-
Posts: 4485
Joined: Fri, 27. Feb 09, 19:38
x4

Post by -jtk- »

ok dico la mia :

per tutto quello che fanno, Dna e il suo team avranno sempre la mia ammirazione e gratitudine , e se sarò in grado di aiutarli in qualsiasi modo ci sarò , perche ?
perche sono grandi :lol: :lol: :lol:
User avatar
Darrosquall
Posts: 785
Joined: Mon, 27. Jul 09, 13:38
x4

Post by Darrosquall »

ma infatti il tono di chi ha fatto la domanda, era quello di voler "sostenere" ingenuamente chi si sobbarca tutto questo lavoro.

Vorrei tranquillizzare, se mai ce ne fosse bisogno, chi ha posto la domanda alle persone sotto nda, nemmeno nel codice penale di topolinia o di risiko rischi qualcosa... :roll:
User avatar
KIBIUSA
Posts: 1266
Joined: Sat, 27. Aug 05, 03:22
x4

Post by KIBIUSA »

UHE!!!

Fermi tutti!

Chi è che OSA toccarmi i traduttori?

Per Voi miseri mortali non è dato neanche pensare che loro esistano.

Il solo fatto che abbiate potuto "Carpire" da STEAM chi sono è un reato grave, ora sarete costretti a versare sul mio conto corrente la modica cifra di 100€ a testa per ogni utente del forum!!!!!

I soldi verranno riggirati in beneficenza al gruppo "Traduttori Stoici" della serie " X ", per il loro dovuto compenso per il sacrifficio dedicato alla traduzione di tutti i giochi dell'intera serie.

Scherzi a parte, in questo periodo sicuramente c'è moltissimo da fare per loro, ormai siamo alla fine ed ora più che mai hanno bisogno di sfruttare tutte le loro capacità per finire in modo esemplare il loro CAPOLAVORO.

Come qualcuno ha già detto e conoscendo bene la NDA (lev5), certe cose LORO non le possono neanche pensare. Certo, non bisogna essaggerare, ma è anche vero che alle volte per NON sbagliare è meglio tacere!

-DNA-, come tutti gli altri traduttori, è stanco e pieno di mille cose da fare, ma questo a noi utenti non importa, importa invece che LORO stanno facendo qualcosa per NOI, anzi per ME, ed infatti non smetterò mai di ringraziali per questo.

Poco importa quale sia il loro compenso, se poi sia solo perchè possono giocare prima col gioco buon per loro, se poi invece glielo regalano anche.... bhe, che c'è di strano? Anzi, meglio ancora, se lo meriterebbero TUTTO. :wink:
Anzi, "Che palle", direi al loro posto, pensando: "Ma guarda un pò, mi regalano un gioco che ho già....finito!!!" :D

Una cosa è certa, NON RICEVONO ALCUN COMPENSO MONETARIO!!!

...

...

...

...

Evvai, mi son sfogato anch'io, ed ora GUAI a chi OSA soltanto sfiorare col pensiero i traduttori, solo IO posso, ed infatti...:

<< Countdown per X-Rebirth alle 00:00 del 15 >>

<< Countdown per X-Rebirth alle 19:00 del 15 by STEAM >>

<< Countdown Ufficiale per X-Rebirth alle 12:00 del 15 >>


[ external image ] + [ external image ]
User avatar
apache62
Posts: 418
Joined: Fri, 18. Sep 09, 20:20
x4

Post by apache62 »

Io devo lodare il lavoro fatto dai traduttori. Principalmente perchè data la mia allergia all'inglese, non mi andrebbe di giocare un qualcosa che non capisco... Li ringrazio e gli dico di andare avanti sempre e grazie per tutto quello che fate...
Image
Deleted User

Post by Deleted User »

se mi fosse venuto in mente prima, io che inglese sono quasi madrelingua e mastico pure un minimo di tedesco, avrei aiutato...
EFX
Posts: 82
Joined: Mon, 20. May 13, 19:27
x4

Post by EFX »

Ciao a tutti,si era detto che il gioco dovesse pesare circa 8 GB,ma a me ne ha precaricato 4,4.He così anche per voi??
nadyir
Posts: 1366
Joined: Sun, 4. Mar 07, 16:58
x4

Post by nadyir »

EFX wrote:Ciao a tutti,si era detto che il gioco dovesse pesare circa 8 GB,ma a me ne ha precaricato 4,4.He così anche per voi??
In effetti a me risultano 4,38 gb scaricati. Ora capisco perchè il download è terminato così presto :)
giongi
Posts: 832
Joined: Wed, 22. Jun 11, 21:56
x3ap

Post by giongi »

In merito alla questione traduttori:
Il gioco ve lo regaleranno oppure dovrete comprarlo?
Personalmente ritengo che sarebbe un tangibile segno di riconoscimento, e che siano dei veri tirchiacci quelli delle Ego se non lo fanno.

Quanto alle dimensioni:
Solo 8 Gb?
Steam scarica dei file compressi vero? Oppure quegli 8 Gb di dati sono quelli "che si vedono" in-game?
User avatar
Lucateo
Moderator (Italiano)
Moderator (Italiano)
Posts: 2814
Joined: Thu, 1. Jul 10, 11:11
x4

Post by Lucateo »

giongi wrote:In merito alla questione traduttori:
Il gioco ve lo regaleranno oppure dovrete comprarlo?
Personalmente ritengo che sarebbe un tangibile segno di riconoscimento, e che siano dei veri tirchiacci quelli delle Ego se non lo fanno.
Ci viene fornito il materiale su cui lavorare ;)

giongi wrote:
Quanto alle dimensioni:
Solo 8 Gb?
Steam scarica dei file compressi vero? Oppure quegli 8 Gb di dati sono quelli "che si vedono" in-game?
I requisiti raccomandati parlano di 12 giga, sicuramente i file occuperanno qualcosa di più di 8 giga. Detto questo non collegherei il numero di giga con la quantità di elementi in gioco, tutto dipende da come sono gestiti i file.
Image

Return to “L'Universo di X Rebirth”