Badanie opinii - X3 i nazwy sektorów

Forum do dyskusji o x-grach i problemach technicznych

Moderators: Alan Phipps, Moderatorzy polskiego forum

Czy chciał(a)byś aby w X3_PL nazwy wszystkich sektorów były po polsku?

Tak, chciał(a)bym
10
16%
Nie, nie chciał(a)bym
40
66%
Wszystko mi jedno - w obu przypadkach będzie dobrze
10
16%
Nie mam zdania
1
2%
 
Total votes: 61

Sauron11
Posts: 6193
Joined: Wed, 6. Nov 02, 20:31
x3tc

Badanie opinii - X3 i nazwy sektorów

Post by Sauron11 »

Sprawa jest od dawien dawna kontrowersyjna. Dla potrzeb X3 chcemy poznać Wasze opinie. Chcecie czy nie chcecie? :)

Edit: dodałem czwartą opcję, na razie głownie na własny użytek :roll:
Last edited by Sauron11 on Thu, 24. Nov 05, 13:15, edited 3 times in total.
I used to be a moderator like you, until I took an arrow to the knee.
Core i5-3570_3,4 GHz, 8GB 1600MHz, Asus GTX660TiOC 2GB, Audigy, Iiyama B2776HDS.
User avatar
Jones Abrahams
Posts: 1376
Joined: Tue, 11. May 04, 17:52
x2

Post by Jones Abrahams »

Jestem na "nie".
Pomimo że świetnie się odnajduję w MWM z Marcysiowymi nazwami sektorów, to jednak we WSZYSTKICH X-ach nazwy były po angielsku i nazw starych i znanych mi dobrze sektorów nie chciałbym zmieniać. Nazwę kojarzę z miejscem, wydarzeniami etc. Nowe nazwy to jakby nowe miejsca, nie utożsamiałbym się z nimi. A jesli stare sektory miałyby mieć stare nazwy, to i nowe muszą brzmieć w tym samym języku. Szczerze pisząc, również nazwy statków wolałbym po angielsku, ogólnie; nazwy własne.
Pomagając borońskiej księżniczce wchodzisz w konflikt z PRAWEM!
ZUZANNO!!! Natychmiast wracaj do rodziców! Przestań wreszcie za mną chodzić!
GFU jest bronią niesportową!
Kiedyś pojadę do Dufftown...
Ja nawet nie wiem co to jest ICQ, ale też mam tam nr dresofonu...
User avatar
DRACOOL
Posts: 611
Joined: Tue, 5. Apr 05, 17:30
x3tc

Post by DRACOOL »

Nie widze problemu w posiadaniu polskich nazw sektorów, o ile będą opisane "z głową", nawet, jeżeli oznaczałoby to w skrajnym przypadku odejście od "oryginału".zawsze to miło polatać po "swojskim świecie"...
Oczywiście sprawa się pokomplikuje, jeżeli "nowe sektory będą miały odpowiadać z założenia tym starym, wtedy w ramach ciągłości lepiej pozostawić nazwy tak jak są.
Gorzej jest jak widzę ze statkami, ponieważ pozostawiano stare nazwy całkowiće zmieniając ich wygląd, zamiast "podrasowania".Lepiej byłoby zastosować nowe nazwy, a dorobić tylko ewentualnie jakieś nawiązania do historii.
A tak "Nova" wygląda jeszcze bardziej dyskusyjnie, a na pewno straciła na wyglądzie...(żeby nie było niejasności, nie porównuje jakości modelu od strony "technicznej",bo tu sprawa jest bezdyskusyjna :) ).
W tej chwili pierwsze skojarzenia, to szalone dzieła Chrisa Bangle'a(tego od nowych BMW, nie jestem pewien, czy tak się pisze to nazwisko...
Pozdro...
X3, ponad 40 "baniek" na koncie i 15 x M3 ,15 universe traderów, 4xM6,1x TL 5xM7,troche zdobycznego śmiecia, ok 20 szpiegowskich m5 w różnych stoczniach, osiadłem w Rhy's Desire, zbieram na M2
[ external image ]
Mir[ON]
Posts: 148
Joined: Sun, 8. Aug 04, 07:03
x3tc

Post by Mir[ON] »

Może małe uzasadnienie dlaczego na NIE!!!
Przez czły rok latałem, zwiedzałem czy też odkrywałem (odpowiednie podkreślić) Red Light, Lucky Planets, Omicron Lyrae, a teraz miałbym dostać kompletnie zmieniony świat X ? W życiu. Gotów jestem grać w wersję angielską. Już kiedyś ktoś spartolił Fallouta tłumacząc nazwy miast, wyszły kwiatuszki typu nora, krypta (celowo z małej litery). Den zawsze będzie dla mnie Den, a Light Home Light Home.
Może dla ludzi którzy pierwszy raz zobaczą X będzie to dobrym rozwiązaniem. Ja się na to nie piszę. To taka moja skromna opinia.

Pozdrawiam.
User avatar
ergo
Posts: 1109
Joined: Fri, 26. Mar 04, 11:44
x3tc

Post by ergo »

Zdecydowanie nie !!
Sektory , a konkretnie ich nazwy, są nazwami własnymi !! To tak, jakby przechcić głównego bohatera na Heńka z Sanoka ( pozdrawiam wszystkich Heńków z Sanoka :) ) a Mi Tong'a na Pankracego :twisted:

Tak samo, jestem przeciwny tłumaczeniu nazw własnych statków i broni i ubolewam nad tym że zostały przetłumaczone na potrzeby x2 :) Po prostu, pomimo tego że tłumaczenie naprawde było na wysokim poziomie ( ukłon w stronę naszych Tłumaczy , po raz kolejny dobra robota chłopaki :) ) , to jednak - wg mnie - tłumaczenie większości nazw zbyt "spolszcza" klimat gry.
User avatar
Reel Mixer
Posts: 496
Joined: Fri, 22. Oct 04, 20:15
x2

Post by Reel Mixer »

Zdecydowanie nie!
Nazwy sektorów są tak charakterystyczne, że ich tłumaczenie nie ma sensu. Jest to seria gier i jeśli w X3 będą stare sektory, to muszą się nazywać tak, jak zawsze, na tłumaczenie "kreatywne" się nie zgadzam, nie przy nazwach.
Do polskich nazw statków i broni wszyscy chyba przywykli, Argonopedia jest po angielsku, i funkcjonują one raczej dwujęzycznie, ale lepiej, aby nazwy sektorów były oryginalne.
[ external image ] X3 - gram legalnie.
[ external image ]
Błękitny Grom znów na posterunku :).
User avatar
sonen
Posts: 796
Joined: Fri, 22. Apr 05, 13:05
x2

Post by sonen »

nie, nie, nie
User avatar
RAFIO
Posts: 3085
Joined: Sat, 19. Jun 04, 18:22
x3ap

Post by RAFIO »

A ja tam nie mam zdania w tej sprawie. Gdyby trzymano się tych nazw w grze to mogło by być. A w takim x2 raz są "Mechniczne uprzęże korpulusua", a raz "Corpulous animal restrains :)"
User avatar
Black-Templar
Posts: 499
Joined: Mon, 7. Jun 04, 18:16
x2

Post by Black-Templar »

3X3 Nie!!! Uzasadnienie takie jak u JA
In the grim darkness of the far future, there is only war...
User avatar
Stalovy
Posts: 2331
Joined: Fri, 9. Jul 04, 08:13
x2

Post by Stalovy »

"Jestem za, a nawet przeciw" ;) Czyli "jestem na nie".
سمَـَّوُوُحخ ̷̴̐خ ̷̴̐خ ̷̴̐خ امارتيخ ̷̴̐خ
User avatar
klarix
Moderator (Polski)
Moderator (Polski)
Posts: 674
Joined: Wed, 6. Nov 02, 20:31
x4

Post by klarix »

Reel Mixer wrote:Do polskich nazw statków i broni wszyscy chyba przywykli, Argonopedia jest po angielsku, i funkcjonują one raczej dwujęzycznie, ale lepiej, aby nazwy sektorów były oryginalne.
Te rozważania są dla mnie trochę obce. Może dlatego że nie żyję w Polsce i tylko trochę znam język. Coś za bardzo jesteście przyzwyczajeni do tego, że spolszczenia nie brzmią dobrze ;-)
Tak samo czytam tutaj często, że oryginal to po angielsku. Skąd to się Wam wzięło?
Pierwsze nazwy sektorów, statków i broni były po niemiecku, potem tłumaczone na inne języki. Od X2 zaczęto też wiele rzeczy od angielskiego. Więc co jest oryginałem? Myślicie, że Francuzi używają angielskich nazw? Albo niemieckich? :-)

Naturalnie byłoby dziwnie, latać w X3 po sektorach o polskich nazwach, ale to przecież tylko z tego powodu, że nie zostały tłumaczone w X2 i człowiek się przyzwyczaił.

Ten argument, że nazwy własne mają zostać oryginalne - kto to mówi? Właśnie ci, którzy też mówią Monachium, Moguncja, Kolonia, Paryż, Wiedeń i Rzym.

Jestem zdania, że jeśli jest szansa stworzyć świat i nazwy we własnym języku, to wielkie szczęście. Gdzieś czytałem: "Polacy nie gęsi, a swój język mają." Ale to chyba coś innego znaczy. Widocznie nie zrozumiałem.

klarix [ external image ]
Sauron11
Posts: 6193
Joined: Wed, 6. Nov 02, 20:31
x3tc

Post by Sauron11 »

ergo wrote:Sektory , a konkretnie ich nazwy, są nazwami własnymi !!
(...) Tak samo, jestem przeciwny tłumaczeniu nazw własnych statków i broni...
Nazwy sektorów w wiekszości rzeczywiście zapadły w naszą świadomość od czasów XBTF. Ale też nie wszystkie można podłączyc pod nazwy własne. Jeśli jest to polska wersja to nie można przecież uznać, przykładowo sektora "Xenon Sector 571", za nazwę własną. Takie coś powinno być po polsku.

Sprawa druga: Nazwy statków i broni trzeba tłumaczyć na polski. Nie ma możliwości aby poprawnie skleić zdanie składające się z nazw angielskich i polskich. Wyobraźmy sobie teoretyczny opis:
"W pobliskim Xenon sector 571 samotny Argon Discoverer pojedynkował się z Pirate Ship, co chwila strzelając serią ze swoich Beta Impuls Ray Emitters. Walce przyglądał się z mostka kapitan Argon Colossus, którego lewa bateria Alpha Photon Pulse Cannon na wszelki wypadek stale śledziła tor lotu Pirate Ship". Fajne? :wink:
W kwestii laserów owszem można by teoretycznie zachować oryginalne skróty a nazwy przetłumaczyć i tam gdzie to możliwe używać tylko tych skrótów. Ale na dłuższą metę to nie jest dobre wyjście.

Edit: No, klarix bardzo ladnie to wytłumaczył :D
Dlaczego mówimy np, że jedziemy do Lipska a nie do Leipzig, do Monachium, a nie do Munchen(?) itd?. To są nazwy własne. Ano przyzwyczailiśmy się do takiego a nie innego sposobu nazewnictwa. Nie chcemy tego zmieniać aby nie poczuc się obco w starym środowisku.

W przypadku X3 jednak wprowadzając (teoretycznie) polskie opisy sektorów (obojętnie czy dosłowne czy lekko kreatywne) można wnieść trochę świeżości do znanego od X-BTF wszechświata X. Nie wiem jak Wy, ale ja mam świadomość, że w kolejnych częściach serii X Egosoft oferuje rzecz podobną tylko zapakowaną w ładniejszym papierze i z kilkoma niespodziankami w środku :roll: . W X3 ma pozostać duża część opisów (jesli nie wszystkie) z X2. Będą oczywiście nowe statki, bronie i sektory ale stare też zostaną. Wprowadzenie polskich nazw sektorów może wnieść coś ciekawego do wszechświata i spowodować, że będziemy czuli się w zupełnie nowym środowisku, co w tym przypadku może być atrakcyjniejsze niż stare nazwy. Zastanówcie się nad tym :)

Tłumaczenia, jakie przy okazji rozwinięcia rozgrywki w MWM poczynił dla nas Marcy, są moim zdaniem bardzo miodne. Nazwy sektorów brzmiące po polsku wcale nie psują klimatu latania w "odległej galaktyce" i nie powodują, że czujemy się jak ten Heniek na podwórku u Mańki :wink:
Musiałyby to być jednak profesjonalne przekłady Marcysia.
Last edited by Sauron11 on Wed, 26. Oct 05, 12:50, edited 2 times in total.
I used to be a moderator like you, until I took an arrow to the knee.
Core i5-3570_3,4 GHz, 8GB 1600MHz, Asus GTX660TiOC 2GB, Audigy, Iiyama B2776HDS.
User avatar
Jones Abrahams
Posts: 1376
Joined: Tue, 11. May 04, 17:52
x2

Post by Jones Abrahams »

Wobec tego pokuszę się o małe wyjaśnienie.

Dlaczego angielskie nazwy i żadne inne (nie ważne; polskie, niemieckie, suachilli czy inne). Ano dlatego, że od lat grywamy w gry, które rozgrywają się w kosmosie i ZAWSZE miały one angielskie nazwy własne. Kiedyś dlatego, że nie było u nas przemysłu tłumaczącego gry, później z przyzwyczajenia. Ponadto wielu z nas gra, lub miało kontakt z grami on-line, oczywiście po angielsku. Większość filmów, które oglądaliśmy (zwłaszcza w kinach), a których akcja toczyła się w kosmosie, była po angielsku. Stąd, automatycznie, kosmos kojarzy się nam z angielskim. Dla nas to daje grze klimat!
A nazwy własne dają dużo klimatu! Np. gram często w Rome Total War z modem Total Realism, której akcja zaczyna się w 280 roku przed Chrystusem. W rzeczonym modzie twórcy zastosowali nazwy wywodzące się z greki u wszystkich nacji na wschód od Rzymu (jest to zrestą historycznie uzasadnione), a efekt? Miód!!! Gdy jednostka nazywa się "hoplitai" a nie "hoplici", jakoś bardziej przenoszę się w tamtą epokę, lepiej czuję klimat gry. A o to przecież chodzi, prawda?
Dokładnie to samo jest z serią X. Nie ważne, że orginalne nazwy były niemieckie, dla nas nazwy kosmiczne MUSZĄ być angielskie. Taki klimat.

Pozdrawiam

edit JA: no tak, kwestie techniczne, Sau jak zwykle sprowadza na ziemię...
Aczkolwiek dla mnie brzmiałoby nieźle "w xenońskim Sektor 571" i "argoński Discoverer". Sau masz rację; Xenon Sector 571 nie jest de facto nazwą własną, a jeśli już to "sector 571", tak samo Argon Discoverer, tylko Discoverer. Xenon i Argon są tu dodatkowym określeniem przynależności i w języku polskim chyba poprawnie jest pisać toto z "małej" i nie używać jako nazwy. A lasery można przetłumaczyć i dać w nawiasie skrót angolski.
To takie moje małe marzenie... :oops:
Last edited by Jones Abrahams on Wed, 26. Oct 05, 12:41, edited 1 time in total.
Pomagając borońskiej księżniczce wchodzisz w konflikt z PRAWEM!
ZUZANNO!!! Natychmiast wracaj do rodziców! Przestań wreszcie za mną chodzić!
GFU jest bronią niesportową!
Kiedyś pojadę do Dufftown...
Ja nawet nie wiem co to jest ICQ, ale też mam tam nr dresofonu...
User avatar
sonen
Posts: 796
Joined: Fri, 22. Apr 05, 13:05
x2

Post by sonen »

Sauron11 wrote:
ergo wrote:
"W pobliskim Xenon sector 571 samotny Argon Discoverer pojedynkował się z Pirate Ship, co chwila strzelając serią ze swoich Beta Impuls Ray Emitters. Walce przyglądał się z mostka kapitan Argon Colossus, którego lewa bateria Alpha Photon Pulse Cannon na wszelki wypadek stale śledziła tor lotu Pirate Ship". Fajne? :wink:
super, prosimy o więcej... :wink:
User avatar
klarix
Moderator (Polski)
Moderator (Polski)
Posts: 674
Joined: Wed, 6. Nov 02, 20:31
x4

Post by klarix »

Tłumaczenia nie musiałyby być dosłowne. Najlepszy przykład to różnice w nazwach miedzy niemieckim a angielskim, n.p.:
  • Rotes Hauptquartier / The Hole
  • Profitbrunnen / Seizewell
  • Linie der Energie / The Wall
  • Trantor / President's End
Nazwy nie były zawsze przejmowane albo tłumaczone.

klarix [ external image ]
User avatar
ergo
Posts: 1109
Joined: Fri, 26. Mar 04, 11:44
x3tc

Post by ergo »

Sauron11 wrote:Nazwy sektorów w wiekszości rzeczywiście zapadły w naszą świadomość od czasów XBTF ....
No coż, jest w tym sporo prawdy w tym co piszesz, Sauron. Może po prostu ja nie lubie tłumaczonych gier ? teraz jak tak sobie o tym myśle, dochodze do wniosku że zawsze jakoś bardziej przemawiały do mnie angielskie nazwy, może jest tak jak mówi Jones - kwestia wieloletniego przyzwyczajenia ? :)

Patrząc na to z innej strony, w zasadzie jeśli ktoś kupuje lokalizację , powinien spodziewać się że wiele jest przetłumaczone - takie osoby natomiast ja ja, któtym to nie odpowiada mogą zawsze wybrać wersję oryginalną ( no, powiedzmy że oryginalną , po tym co napisał Klarix :) ) -angielską . Ja tak zrobiłem i sądzę że x3 ang spełni moje oczekiwania w 100%, co więcej wcześniej będą dostepne updatey, dodatki i mody :D:D:D
User avatar
Marcybiskup
Posts: 1372
Joined: Fri, 31. Oct 03, 10:56
x3ap

Post by Marcybiskup »

klarix wrote:Coś za bardzo jesteście przyzwyczajeni do tego, że spolszczenia nie brzmią dobrze ;-)
Tak samo czytam tutaj często, że oryginal to po angielsku. Skąd to się Wam wzięło?
Pierwsze nazwy sektorów, statków i broni były po niemiecku, potem tłumaczone na inne języki. Od X2 zaczęto też wiele rzeczy od angielskiego. Więc co jest oryginałem? Myślicie, że Francuzi używają angielskich nazw? Albo niemieckich? :-)

Naturalnie byłoby dziwnie, latać w X3 po sektorach o polskich nazwach, ale to przecież tylko z tego powodu, że nie zostały tłumaczone w X2 i człowiek się przyzwyczaił.

Ten argument, że nazwy własne mają zostać oryginalne - kto to mówi? Właśnie ci, którzy też mówią Monachium, Moguncja, Kolonia, Paryż, Wiedeń i Rzym.

Jestem zdania, że jeśli jest szansa stworzyć świat i nazwy we własnym języku, to wielkie szczęście. Gdzieś czytałem: "Polacy nie gęsi, a swój język mają." Ale to chyba coś innego znaczy. Widocznie nie zrozumiałem.

klarix
Klarix, podpisuje sie pod Twoim postem rekami, nogami, glowa i przede wszystkim calym sercem.

Bardzo podoba mi sie to swieze podejscie, nie obciazone zadnym "lenistwem" i wieloletnim przyzwyczejeniem, ze wszystko, co zangielszczone, jest lepsze (--> fajniejsze) od polskiego. I slusznie Klarix wygarnal nam od gesi.

Jedyne, czym moge usprawiedliwic niechec do tlumaczen to albo kwestia techniczna (ale nie o tym tu mowa), albo zwykle przyzwyczejenie do nazw z X2. Przyzwyczajenie, ktore wynika tylko z tego, ze nazwy nie zostaly przetlumaczone. Gdybyscie od razu dostali gre po polsku, bylibyscie do polskiego przyzwyczajeni.

Gdy ktos mowi, ze angielskie nazwy sa fajniejsze, ja mowie - sa superbezpieczne i bardziej bezplciowe. Nie wzbudzaja zadnych emocji, a powinny, jak wszystko w tej grze. Jest mi obojetne, czy zamieszkam w Home of Light, czy Ore Belt. Ale gdy mam do wyboru Dom Swiatla i Zaglebie Rudy, zaczynam sie zastanawiac. W glowie mnostwo skojarzen, dopowiedzen. Gra takze wyobraznia! I nie mam poczucia, ze biore udzial w zabawie, ktora wymyslil ktos za granica. Zapominam o tym i lepiej przyswajam swiat.
klarix wrote: Tłumaczenia nie musiałyby być dosłowne. Najlepszy przykład to różnice w nazwach miedzy niemieckim a angielskim, n.p.:

* Rotes Hauptquartier / The Hole
* Profitbrunnen / Seizewell
* Linie der Energie / The Wall
* Trantor / President's End
Nazwy nie były zawsze przejmowane albo tłumaczone.
To swietna wiadomosc! Zawsze wierzylem, ze mozna w X popuscic wodze wyobrazni. Nadac sektorom wlasny, niepowtarzalny charakter. I byc dumnym z tego, ze mozemy stworzyc wlasna baze danych - Argonopedie - bo tam bedzie widac, jaka autonomie ma nasza wersja, a nie ze jest kopia wersji ENG.

Niby dlaczego mamy caly czas miec wrazenie, ze gramy w amerykanskim filmie sci-fi?

Wedlug mnie proby nadania polskich nazw sektorom w MWM wypadly pomyslnie. Nawet jesli najpierw smiejesz sie z sektora Dobry Biskup, to juz po chwili traktujesz go powaznie - zwlaszcza gdy w sektorze (lub jego opisie) kryje sie jakas wskazowka, dlaczego nazwa jest wlasnie taka. Oczywiscie warunkiem jest tlumaczenie z sensem, a moze wrecz wymyslanie nazw, tylko na bazie wersji ENG. Nie tlumaczenie w doslownym rozumieniu tego slowa.
Jones Abrahams wrote:Dlaczego angielskie nazwy i żadne inne (nie ważne; polskie, niemieckie, suachilli czy inne). Ano dlatego, że od lat grywamy w gry, które rozgrywają się w kosmosie i ZAWSZE miały one angielskie nazwy własne. Kiedyś dlatego, że nie było u nas przemysłu tłumaczącego gry, później z przyzwyczajenia. Ponadto wielu z nas gra, lub miało kontakt z grami on-line, oczywiście po angielsku. Większość filmów, które oglądaliśmy (zwłaszcza w kinach), a których akcja toczyła się w kosmosie, była po angielsku. Stąd, automatycznie, kosmos kojarzy się nam z angielskim. Dla nas to daje grze klimat!
Wedlug mnie wszystko, co napisal JA, jest dobrym pretekstem nie dla utrzmania angielskich nazw, lecz dla stworzenia polskich odpowiednikow. Dokladnie z tych powodow bym to zrobil. Kosmos nie jest w wersji ENG!!!
Sauron11 wrote:W przypadku X3 jednak wprowadzając (teoretycznie) polskie opisy sektorów (obojętnie czy dosłowne czy lekko kreatywne) można wnieść trochę świeżości do znanego od X-BTF wszechświata X. Nie wiem jak Wy, ale ja mam świadomość, że w kolejnych częściach serii X Egosoft oferuje rzecz podobną tylko zapakowaną w ładniejszym papierze i z kilkoma niespodziankami w środku :roll: . W X3 ma pozostać duża część opisów (jesli nie wszystkie) z X2. Będą oczywiście nowe statki, bronie i sektory ale stare też zostaną. Wprowadzenie polskich nazw sektorów może wnieść coś ciekawego do wszechświata i spowodować, że będziemy czuli się w zupełnie nowym środowisku, co w tym przypadku może być atrakcyjniejsze niż stare nazwy. Zastanówcie się nad tym :)
A to jest drugi, rownie wazny argument na TAK. Dokladnie jak to napisal Sau - dostaniemy po raz kolejny raz ta sama mape. I znow bedzie nuda - Argon Prime, Home of Light, Ore Belt... Stara droga, znajome katy. Sektorow nie zmienimy, ale mozemy przetlumaczyc nazwy na polski. Nie tylko przetlumaczyc - odswiezyc ich wizerunki lub nadac nowe, z ktorymi bedzie mozna sie lepiej/inaczej emocjonalnie zwiazac. To jedyna szansa na to, by do gry nie wkradla sie rutyna.
User avatar
Jones Abrahams
Posts: 1376
Joined: Tue, 11. May 04, 17:52
x2

Post by Jones Abrahams »

Wszystko pieknie i ładnie...
Ale ja lubię latać po ORE BELT, czy ARGON PRIME, ja tam MIESZKAM!!!! I często mam gdzieś co dana nazwa oznacza, bo to nie ma znaczenia, ona po prostu JEST!!!
Tak Marcy, jestem leniwy, ale swoje kopalnie chcę budować w Ore Belt i nigdzie indziej, bo ZAWSZE tam je stawiałem! I ten sektor zawsze będzie dla mnie Ore Belt jakkolwiek by się na mapach nazywał, tak jak Plac Wilsona zawsze był Placem Wilsona, choć na mapach mogłeś znaleźć w tym miejscu Plac Komuny (tfu!) Paryskiej!

Pozdrawiam
Pomagając borońskiej księżniczce wchodzisz w konflikt z PRAWEM!
ZUZANNO!!! Natychmiast wracaj do rodziców! Przestań wreszcie za mną chodzić!
GFU jest bronią niesportową!
Kiedyś pojadę do Dufftown...
Ja nawet nie wiem co to jest ICQ, ale też mam tam nr dresofonu...
User avatar
Reel Mixer
Posts: 496
Joined: Fri, 22. Oct 04, 20:15
x2

Post by Reel Mixer »

klarix wrote:
Reel Mixer wrote:Do polskich nazw statków i broni wszyscy chyba przywykli, Argonopedia jest po angielsku, i funkcjonują one raczej dwujęzycznie, ale lepiej, aby nazwy sektorów były oryginalne.
Te rozważania są dla mnie trochę obce. Może dlatego że nie żyję w Polsce i tylko trochę znam język. Coś za bardzo jesteście przyzwyczajeni do tego, że spolszczenia nie brzmią dobrze ;-)
Tak samo czytam tutaj często, że oryginal to po angielsku. Skąd to się Wam wzięło?
Pierwsze nazwy sektorów, statków i broni były po niemiecku, potem tłumaczone na inne języki. Od X2 zaczęto też wiele rzeczy od angielskiego. Więc co jest oryginałem? Myślicie, że Francuzi używają angielskich nazw? Albo niemieckich? :-)

Naturalnie byłoby dziwnie, latać w X3 po sektorach o polskich nazwach, ale to przecież tylko z tego powodu, że nie zostały tłumaczone w X2 i człowiek się przyzwyczaił.
Wybacz, jeżeli zabrzmiałem nieściśle. O angielskiej wersji językowej powiedziałem "oryginał" traktując to naturalnie, jako że Sauron i Marcy z tego języka tłumaczyli. Masz rację oczywiście, niemiecki musiał być pierwszy, nawet, jeśli nie było mnie przy produkcji, to powinienem cały czas o tym pamietać i pamietam. Dla nas, w Polsce, angielska wersja jest oryginałem (choć wiem, że ktoś tłumaczący na polski dla strony internetowej rzeczy zwiazane z historią X-universe przy problemach podpierał się niemieckim pierwowzorem).
Bywając tutaj, na forum, i nie tylko tu, stwierdziłem, że jest wiele osób niecierpiacych spolszczeń i nawet dość wojowniczych w tej sprawie. Ja do nich nie należę. Nie mogę za nich mówić, choć będą to może słowa zbliżone.
Dziwisz się, że upieramy się przy angielskich nazwach sektorów. Ale wyobraź sobie dyskusje na forum: ktoś pisze, że był tam i kupił to, a dwóch innych pyta o co chodzi, bo używa tamten nazewnictwa z angielskiej wersji. Owszem, nazwy broni i statków funkcjonują dwujęzycznie i chyba się gracze przyzwyczaili, ale przecież, żeby cokolwiek sprawdzić w Argonopedii trzeba znać angielskie nazwy. Bez tego nie da rady. Poza tym do obecnych nazw sektorów się przyzwyczailiśmy, one za bardzo wrosły w grę, aby to teraz zmieniać.
A skąd by miało się wziąć tylu graczy z angielską wersją gry? Wielu reaguje wręcz alergicznie na polski dubbing, twierdząc, nie bez powodu, że zabija on klimat gry/filmu. Spolszczenie X3 będzie kinowe - dobrze pamiętam? Często powodem odrzucania polskiej wersji jest po prostu złe jej wykonanie. Tak wiele było spiep****ych tłumaczeń! Niektórzy powinni wisieć za to, co zrobili. Przykłady: "Szklana pułapka" - "Die hard", "Elektroniczny morderca" - "Terminator". No i sławny łozizm, czyli tłumaczenia "Władcy pierścieni" przez Łozińskiego, które, w porównaniu do klasycznego Skibniewskiej, wręcz zniszczyło książkę. Co gorsza, w księgarniach widziałem tylko to złe tłumaczenie, co zakrawa na kpinę. Ja osobiście nie lubię, gdy tłumacze telewizyjno-filmowi uważają mnie za idiotę skracając długą wypowiedź do dwóch słów, często pomijając ważne kwestie.
Powyższe ma na celu uzmysłowienie ile złego już dokonali źli tłumacze(podane przykłady to ułamek ułamka). My naprawdę mamy zaufanie do Saurona i Marcego i nie mamy nic do naszego, polskiego języka. Ale to, o czym wspomniałem, obrazuje dlaczego tak ostrożni są niektórzy w sprawie tłumaczeń. X2 się sprawdziło i byłoby fajnie, aby zachowano przyjety tam sposób tłumaczenia.

EDIT: Jones - dokładnie tak, ja też tam mieszkam, w Argon Prime mam fabryki i garaż, nie chcę zmiany nazwy mojego "domu". Spolszczone nazwy wcale nie byłyby bardziej swojskie, byłyby obce. Tak wygląda to z mojej strony
[ external image ] X3 - gram legalnie.
[ external image ]
Błękitny Grom znów na posterunku :).
User avatar
Marcybiskup
Posts: 1372
Joined: Fri, 31. Oct 03, 10:56
x3ap

Post by Marcybiskup »

Reel Mixer wrote:Tak wiele było spiep****ych tłumaczeń! Niektórzy powinni wisieć za to, co zrobili. Przykłady: "Szklana pułapka" - "Die hard", "Elektroniczny morderca" - "Terminator".
Ale gdyby to bylo odpowiednio "Nie do zdarcia" i "Terminator" (bo co to byl za sens to zmieniac? :P ), to moze tlumacze by nie wisieli ;)

Ja mam po prostu takie niesmiale wrazenie, ze tlumaczenie zatrzymane jest w pol drogi. Bo albo gramy po angielsku i jest miedzynarodowo, "profesjonalnie" i "fajowo", albo tlumaczymy gre w calosci i od zawsze mieszkamy w Swietle Wiary.

Return to “Polskie / Polish X-Forum”