*Parche, Tienda Online Internacional y comentarios de Ludis
Moderator: Spanish Forum Moderators
-
- Posts: 11
- Joined: Tue, 6. Jul 04, 13:26
*Parche, Tienda Online Internacional y comentarios de Ludis
Hola a todos
Ya tenéis disponible un parche que arregla el fallo "modified" de los scripts españoles.
Lo podéis descargar aquí
http://www.ludisgames.com/es_descargas.php
y aquí
http://www.egosoft.com/download/x2/patches_es.php
Agradeceros también las criticas, las positivas y negativas de la versión española, las tenemos muy en cuenta para futuros proyectos.
En general la acogida ha sido muy buena, pero hay algunas en concreto que me gustaría comentar levemente.
La distribución actual es solo en Kioscos y a través de la tienda online de ludisgames. https://www.ludisgames.com/tienda/
Con la que podéis comprar la versión española desde cualquier lugar del mundo. La distribución en Kioscos al parecer no ha sido demasiado buena, y estamos intentando corregir ese problema que en principio es ajeno a nosotros, por otra parte esperamos que en unos días el producto este en el resto de puntos de venta como grandes almacenes, grandes superficies y tiendas especializadas.
Por otra parte, el doblaje, que aunque no es el mejor del mundo, esta hecho sobrepasando ampliamente el presupuesto original para la edición española, esperamos contar con mas tiempo y dinero para los siguientes productos, también deciros que la calidad del doblaje es como la media de los juegos en España, no obstante tendremos en cuenta vuestras opiniones y sugerencias para futuras mejoras.
Un saludo cordial
José María Ruiz Moreno
Director Ejecutivo
www.ludisgames.com
Ya tenéis disponible un parche que arregla el fallo "modified" de los scripts españoles.
Lo podéis descargar aquí
http://www.ludisgames.com/es_descargas.php
y aquí
http://www.egosoft.com/download/x2/patches_es.php
Agradeceros también las criticas, las positivas y negativas de la versión española, las tenemos muy en cuenta para futuros proyectos.
En general la acogida ha sido muy buena, pero hay algunas en concreto que me gustaría comentar levemente.
La distribución actual es solo en Kioscos y a través de la tienda online de ludisgames. https://www.ludisgames.com/tienda/
Con la que podéis comprar la versión española desde cualquier lugar del mundo. La distribución en Kioscos al parecer no ha sido demasiado buena, y estamos intentando corregir ese problema que en principio es ajeno a nosotros, por otra parte esperamos que en unos días el producto este en el resto de puntos de venta como grandes almacenes, grandes superficies y tiendas especializadas.
Por otra parte, el doblaje, que aunque no es el mejor del mundo, esta hecho sobrepasando ampliamente el presupuesto original para la edición española, esperamos contar con mas tiempo y dinero para los siguientes productos, también deciros que la calidad del doblaje es como la media de los juegos en España, no obstante tendremos en cuenta vuestras opiniones y sugerencias para futuras mejoras.
Un saludo cordial
José María Ruiz Moreno
Director Ejecutivo
www.ludisgames.com
-
- Posts: 442
- Joined: Wed, 12. Mar 03, 08:03
Un parche que sera bienvenido
se ha ganado un stickie
Si X² ya ha tenido una gran acogida,imagina cuando salga a la venta en tiendas,centros y demas...
El asunto del doblaje...sabemos que esta en el nivel de los juegos doblados al castellano,la cosa esta en que la gente lleva esperando este juego en castellano desde que se creo hace mucho tiempo ,y de tanta emocion que llevan dentro ,escuchan un doblaje estandar,y ya no es lo que creian que seria (doblaje "ultraluxe" de pelicula con Constantino Romero,Ramon Langa u otras voces archifamosas)...aun asi, la megafonista de las estaciones espaciales ya es un autentico personaje de culto, conocida cariñosamente por todos como "La Cajera"
un saludo y no me cansare de agradecer que llevaseis este proyecto adelante

Si X² ya ha tenido una gran acogida,imagina cuando salga a la venta en tiendas,centros y demas...
El asunto del doblaje...sabemos que esta en el nivel de los juegos doblados al castellano,la cosa esta en que la gente lleva esperando este juego en castellano desde que se creo hace mucho tiempo ,y de tanta emocion que llevan dentro ,escuchan un doblaje estandar,y ya no es lo que creian que seria (doblaje "ultraluxe" de pelicula con Constantino Romero,Ramon Langa u otras voces archifamosas)...aun asi, la megafonista de las estaciones espaciales ya es un autentico personaje de culto, conocida cariñosamente por todos como "La Cajera"

un saludo y no me cansare de agradecer que llevaseis este proyecto adelante

El poder es rosa
-
- Posts: 842
- Joined: Wed, 6. Nov 02, 20:31
Por mi parte, hago mias tambien las palabras de Kusanagi.
Poca gente (aparte de los que intentamos sacar adelante la traduccion "amateur") sabe mejor que yo el enorme esfuerzo que requiere la traduccion de un juego de la magnitud de este X2.
Creo que sin duda todos somos conscientes de las pequenyas deficiancias que pueda tener el doblaje (sorry, estoy en un PC sin letra enye en el teclado
), y aun asi para mi es casi un suenyo hecho realidad el poder escuchar a Jules y a Julian en castellano, (por cierto, creo que sin duda jules es el mas logrado de los doblajes). 
Solo agradeceros una vez mas el trabajo y el esfuerzo realizado para sacar adelante este X2 en castellano, y animaros para que sigais apostando por el software en castellano en el futuro, (esa ampliacion del X2...
), (aunque esperemos que los dobladores le pongan un pelin mas de emocion al asunto
)
Un saludo
J
Poca gente (aparte de los que intentamos sacar adelante la traduccion "amateur") sabe mejor que yo el enorme esfuerzo que requiere la traduccion de un juego de la magnitud de este X2.
Creo que sin duda todos somos conscientes de las pequenyas deficiancias que pueda tener el doblaje (sorry, estoy en un PC sin letra enye en el teclado


Solo agradeceros una vez mas el trabajo y el esfuerzo realizado para sacar adelante este X2 en castellano, y animaros para que sigais apostando por el software en castellano en el futuro, (esa ampliacion del X2...


Un saludo
J
*** Status: 22 SPP, 2 Ore Mine, 6 Silicon Mines, 6 Wheat Farms, 5 Cahoona Bakeries, 3 Cattle Ranches, 6 Crystal Fabs, tons 'o Mantas, some Express, Mercurys and Demeters, 2 Centaurs Patrolling, a Fully Loaded Dragon, and finishing the refits of my first Boron Ray ***
-
- Posts: 26
- Joined: Fri, 28. Jan 05, 11:09
Ya un parche ...... estoy tardando en bajarlo 
Tambien me uno a las felicitaciones del trabajo realizado y a animaros a seguir con ello.
En cuanto al doblaje, bueno, siempre puede ser mejor, pero yo ya me conformo con poder disfrutar de este juego en español, ya que se el esfuerso que supone ya no solo el traducir un juego si no tambien el doblarlo, no obstante creo que el juego sin la mitica Cajera ya no seria lo mismo, al final se la coje cariño
Pos eso, agradeceros el esfuerzo, y con el doblaje, como se dice, de los errores se aprende.

Tambien me uno a las felicitaciones del trabajo realizado y a animaros a seguir con ello.
En cuanto al doblaje, bueno, siempre puede ser mejor, pero yo ya me conformo con poder disfrutar de este juego en español, ya que se el esfuerso que supone ya no solo el traducir un juego si no tambien el doblarlo, no obstante creo que el juego sin la mitica Cajera ya no seria lo mismo, al final se la coje cariño

Pos eso, agradeceros el esfuerzo, y con el doblaje, como se dice, de los errores se aprende.
-
- Posts: 20
- Joined: Fri, 4. Feb 05, 19:17
Me uno a las felicitaciones y la verdad es que habeis hecho un buen trabajo, doblar un juego no es facil y la mayoria de los juegos estan doblados como el x2, mu pocos se salvan.
Lo de la traduccion la verdad es que si que esta bastante bien y se lo que es traducir un juego porque estuve traduciendo el morrowind que tampoco es moco de pavo xD
Enhorabuena y seguid asi
Lo de la traduccion la verdad es que si que esta bastante bien y se lo que es traducir un juego porque estuve traduciendo el morrowind que tampoco es moco de pavo xD
Enhorabuena y seguid asi
-
- Posts: 31
- Joined: Fri, 4. Feb 05, 19:41
Leer una noticia como esta es muy reconfortante al ver que se continúa trabajando por mejorar el producto, y aún lo es mas leer que se nos tiene en cuenta para ello
Seguro que hay muchos estudiantes de arte dramático a los que no les importaría prestar su voz con tal de aparecer en los créditos y tener algo con qué rellenar el curriculum, (es una idea)
A pesar de los fallos, gracias por el gran esfuerzo que habeis hecho.
Que arregla exactamente el parche????????
Si no he instalado ningun script, es necesario que lo descargue?
Pd. Exijimos foto firmada de la cajera!!!!

Seguro que hay muchos estudiantes de arte dramático a los que no les importaría prestar su voz con tal de aparecer en los créditos y tener algo con qué rellenar el curriculum, (es una idea)
A pesar de los fallos, gracias por el gran esfuerzo que habeis hecho.
Que arregla exactamente el parche????????
Si no he instalado ningun script, es necesario que lo descargue?
Pd. Exijimos foto firmada de la cajera!!!!
-
- Posts: 442
- Joined: Wed, 12. Mar 03, 08:03
-
- Posts: 24
- Joined: Fri, 28. Jan 05, 01:16
Yo tambien me uno a las felicitaciones, es de agradecer todo el esfuerzo realizado apostando por un idioma, el nuestro, tan poco respetado por compañias internacionales 
Y la verdad que haber sacado un parche tan rapido deja una buena imagen. Personalmente os deseo mucha suerte en vuestra cruzada dentro del salvaje mundo del videojuego
Ah y yo tambien voto por una foto de "la cajera".
PD: LokkenJP te veo sufriendo por no tener la ñ, te la presto que a mi me sobran

Y la verdad que haber sacado un parche tan rapido deja una buena imagen. Personalmente os deseo mucha suerte en vuestra cruzada dentro del salvaje mundo del videojuego

Ah y yo tambien voto por una foto de "la cajera".
PD: LokkenJP te veo sufriendo por no tener la ñ, te la presto que a mi me sobran

-
- Posts: 842
- Joined: Wed, 6. Nov 02, 20:31
Nah, es que en el curro usamos PC's configurados en Inglis, (con teclado americano incluido), y claro, no hay manera....nuevokaos wrote: PD: LokkenJP te veo sufriendo por no tener la ñ, te la presto que a mi me sobran
Pero desde casa... ÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑ

J
*** Status: 22 SPP, 2 Ore Mine, 6 Silicon Mines, 6 Wheat Farms, 5 Cahoona Bakeries, 3 Cattle Ranches, 6 Crystal Fabs, tons 'o Mantas, some Express, Mercurys and Demeters, 2 Centaurs Patrolling, a Fully Loaded Dragon, and finishing the refits of my first Boron Ray ***
-
- Posts: 138
- Joined: Wed, 9. Feb 05, 17:20
al final "LA CAJERA" va a terminar siendo un personaje de culto
tendríamos que mandarle un ramo de flores y unas felicitaciones....porque pensandolo bien está logrado.
Y creedme hay cosas peores todavía recuerdo la megafonía en inglés en el aeropuerto de Asturias hace 2 o 3 años y era ..........de partirse el culo de risa, vamos que marianico el corto lo hacía mejor.

tendríamos que mandarle un ramo de flores y unas felicitaciones....porque pensandolo bien está logrado.
Y creedme hay cosas peores todavía recuerdo la megafonía en inglés en el aeropuerto de Asturias hace 2 o 3 años y era ..........de partirse el culo de risa, vamos que marianico el corto lo hacía mejor.
-
- Posts: 76
- Joined: Tue, 15. Mar 05, 23:32
Hola:
Soy nuevo en este foro y me gustaria comentar alguna cosilla.
Hace 4 años compre el abuelo del X2, el X-beyond the frontier y ni el mismisimo I-War 2 consigio desbancarlo en mi lista de favoritos. Aquel primer X salio en España sin ninguna traduccion ni doblaje y aun asi me apañe bastante bien con el, a pesar de mi mas que limitado ingles.
Hace 10 dias me he pillado este X2 y cual fue mi sorpresa al ver que era el hijo o el nieto de aquel primer X, realmente es buenisimo, estoy disfrutando como un enano.
Una cosilla mas. La cajera:
Si fuerais una chavala de unos veitipico años y trabajarais rutinariamente en una estacion espacial, ¿no pondriais esa misma voz como de..."va, estoy currando porque no tengo mas remedio"?. Creo que es la voz mas acertada de todo el doblaje.
Un gran juego, si señor.
Soy nuevo en este foro y me gustaria comentar alguna cosilla.
Hace 4 años compre el abuelo del X2, el X-beyond the frontier y ni el mismisimo I-War 2 consigio desbancarlo en mi lista de favoritos. Aquel primer X salio en España sin ninguna traduccion ni doblaje y aun asi me apañe bastante bien con el, a pesar de mi mas que limitado ingles.
Hace 10 dias me he pillado este X2 y cual fue mi sorpresa al ver que era el hijo o el nieto de aquel primer X, realmente es buenisimo, estoy disfrutando como un enano.
Una cosilla mas. La cajera:
Si fuerais una chavala de unos veitipico años y trabajarais rutinariamente en una estacion espacial, ¿no pondriais esa misma voz como de..."va, estoy currando porque no tengo mas remedio"?. Creo que es la voz mas acertada de todo el doblaje.
Un gran juego, si señor.