Kreshnik wrote: ↑Fri, 11. Jan 19, 21:50
Suki wrote: ↑Fri, 11. Jan 19, 19:27
Weil es wichtigeres gibt als das in andere Sprachen zusätzlich zu übersetzen. Sowas kostet auch Zeit und wird für einen Betapatch (wo auch immer wieder Änderungen gemacht werden) deswegen eher nicht gemacht. Englisch ist da nun mal die primäre Sprache. Alles andere kommt danach.
Kannst es ja durch einen Übersetzer laufen lassen. Da solltest die wichtigsten Infos dennoch mit raus ziehen können.
Dachte hier sind paar Profis dabei die es kurz übersetzen.
Meiner Meinung nach .... bull... deutsches Spiel und keine Infos an die deutsche Community. Ob Beta oder nicht.
Bin vielleicht neu im Forum, aber in der kurzen Zeit habe ich schon das Gefühl das die angelsächsischen Spieler bevorzugt werden und die Infos und vieules mehr schneller rüber kommt.
Falsch gedacht, eine öffentliche Beta ist kein freigegebener Patch und da weltweit getestet wird, ist Englisch die einzige Sprache auf die sich alle verständigen können .
nætnam eya siṁhalen labā gænīmaṭa oba kæmatida?
(Oder lieber in Singhalesisch??)
Für des Lesens mächtige wird auch vor benutzen der Patches drauf hingeiwesen das die Arbeitssprache Englisch ist, auch das man seine Spielstände sichern soll - nicht das dann auch noch Klagen kommen...
Wie wird hier so heiß diskutiert: Man kann alle möglichen Sachen benutzen, muß es aber nicht...
Und im Prinzip stimmts schon und ich hatte auch drüber rumgenörgelt, eine Deutsche Spielefirma sollte zuerst in Deutsch sich kümmern, das betrifft aber allgemeine Sachen und keine Testprojekte....sonst wüßtest Du garnicht was die anderen Tester schon gefunden haben oder wie was zu umgehen ist wenn jeder schreiben darf wie er will und dann dort steht: 愚蠢的補丁
..oder dann halt in Deutsch: Sachn nix, fliegen kaput net gut zone
EDIT:
Ja Himmel, wer bindet mal die Rothaarige kurz an damit die alten auch zum Schreiben kommen
