
En ce qui concerne X3 en tout cas je ne pense pas que la traduction des dialogues soit insurmontable.
300 pages d'accord ça fait beaucoup, mais si il y a par exemple 120 pages pour l'ordi de bord, 50 pour Saya et 30 pour un autre type (genre Ban Danna ou autre) + 90 pages pour des perso divers (Mi-Ton le boulet, etc ...) ça devient beaucoup moins impressionant pour chacun vous ne trouvez pas ?
Mettons qu'on prenne 4-5h pour développer un soft qui sépare et enregistre les phrases, puis que chacun récite sa partie...
Pour lire une page, avec les corrections, on en a peut-être pour 5min à tout casser (une page de dialogues de X3 ça doit contenir pas mal de vide au bout des lignes...), donc au plus 25h d'enregistrement pour une langue. Si les voix se relaient, à raison de 5h d'enregistrement par jour on le torche en une semaine.
Ce n'est qu'une estimation très grossière bien sûr, mais il y a des gens dont c'est le métier d'enregistrer des doublages et ils doivent pouvoir gérer ça en vitesse pour pas trop cher, non ?