In Russian version of the game the "Proficient" agent skill is translated as "Профессионал" ("Professional"), which is incorrect and causes confusion because "professional" means very high level of a skill, yet in fact "Proficient" is a medium skill level.
I suggest changing the "Proficient" translation to "Умелый".
Also, the button to dismiss a diplomatic mission report is labeled as "Уволить" ("to fire"), which is again quite confusing as it may seem serves a purpose of firing an agent.
Suggest changing it to "Удалить отчёт".
And in many (if not all) missions that require a player to capture a ship - for example in a mission when a ship must be recused from a mine field - the task is translated as "Охраняйте корабль" ("Guard the ship"). I assume it's caused by wrong translation of "secure" word.
Suggest changing it to "Захватите корабль".
[v8.0 580735] Translation mistakes
Moderator: Moderators for English X Forum
Forum rules
See full rules at Technical Support Request Rules
Required Information in all Technical Support Requests
Please ensure that you provide the following information for all questions posted in this Technical Support forum.
If you are supplying information that will not conveniently fit into posts in this forum (approx 70,000 character limit per post), in the worst case you can split long text files across 2 consecutive posts, or ideally you can upload the data to a reputable public fileshare site (a few examples are Google Drive, DropBox or PasteBin, etc) but please don't use sites that spam advertising or require registration for downloads. Please use in your post the open public sharing link to your file(s) that will not require any account or registration for others to download.
Note: Support for third party modifications must be provided by the authors of those modifications, and any requests for such support should be posted in the appropriate thread in the Scripts and Modding forum.
See full rules at Technical Support Request Rules
Required Information in all Technical Support Requests
Please ensure that you provide the following information for all questions posted in this Technical Support forum.
- Version and language (e.g. 8.00 Hotfix 3, English, etc.).
- Whether or not your game is modified using any third party scripts or mods (see note below).
- The game start you originally selected for the game in which the problem occurred.
- Exact nature of the problem, where and when it occurs and what you were doing at the time.
- Any possibly relevant changes you have made to your game, system, or software before the issue occurred.
- Where appropriate, additional symptoms, error messages, links to saves, screenshots and crash dump files (see this Wiki entry).
- Your system specifications in the form of a DxDiag report and vulkaninfo (see this Wiki entry).
If you are supplying information that will not conveniently fit into posts in this forum (approx 70,000 character limit per post), in the worst case you can split long text files across 2 consecutive posts, or ideally you can upload the data to a reputable public fileshare site (a few examples are Google Drive, DropBox or PasteBin, etc) but please don't use sites that spam advertising or require registration for downloads. Please use in your post the open public sharing link to your file(s) that will not require any account or registration for others to download.
Note: Support for third party modifications must be provided by the authors of those modifications, and any requests for such support should be posted in the appropriate thread in the Scripts and Modding forum.
-
alchi_ant
- EGOSOFT

- Posts: 17
- Joined: Fri, 6. May 22, 11:22

Re: [v8.0 580735] Translation mistakes
Hi, thank you for your post. All your comments are forwarded to translator and will be addressed correspondingly.Tesla_Reloaded wrote: ↑Mon, 1. Dec 25, 10:44 In Russian version of the game the "Proficient" agent skill is translated as "Профессионал" ("Professional"), which is incorrect and causes confusion because "professional" means very high level of a skill, yet in fact "Proficient" is a medium skill level.
I suggest changing the "Proficient" translation to "Умелый".
Also, the button to dismiss a diplomatic mission report is labeled as "Уволить" ("to fire"), which is again quite confusing as it may seem serves a purpose of firing an agent.
Suggest changing it to "Удалить отчёт".
And in many (if not all) missions that require a player to capture a ship - for example in a mission when a ship must be recused from a mine field - the task is translated as "Охраняйте корабль" ("Guard the ship"). I assume it's caused by wrong translation of "secure" word.
Suggest changing it to "Захватите корабль".
All our channels in one convenient list https://linktr.ee/egosoft
-
Tesla_Reloaded
- Posts: 20
- Joined: Wed, 30. Jan 19, 21:14

Re: [v8.0 580735] Translation mistakes
More translation errors:
Faction relationships translated wrongly:
"Enemies" translated as "Враги"
"Hostiles" translated as "Недоброжелатели" - which can be translated back as "Ill-wishers" and clearly misrepresent the aggression level of the supposed relationships.
Correct translation should be:
"Enemies" translated as "Противники"
"Hostiles" translated as "Враги"
Next, almost all rockets have "Heavy" or "Light" prefix to it. But in Russian language words change depending on its gender and the Russian words for "Heavy" and "Light" written in wrong gender: "Лёгкий (he) ракета (she)" and "Тяжёлый (he) ракета (she)".
It should be fixed to "Лёгкая ракета" and "Тяжёлая ракета"
Turret setting "Attack rockets first" is translated as "Запускать ракеты первыми", which can be translated back as "Launch rockets first". That looks silly especially for a turret that doesn't shoot rockets.
This must be fixed by changing translation to "Сбивать ракеты первыми".
Faction relationships translated wrongly:
"Enemies" translated as "Враги"
"Hostiles" translated as "Недоброжелатели" - which can be translated back as "Ill-wishers" and clearly misrepresent the aggression level of the supposed relationships.
Correct translation should be:
"Enemies" translated as "Противники"
"Hostiles" translated as "Враги"
Next, almost all rockets have "Heavy" or "Light" prefix to it. But in Russian language words change depending on its gender and the Russian words for "Heavy" and "Light" written in wrong gender: "Лёгкий (he) ракета (she)" and "Тяжёлый (he) ракета (she)".
It should be fixed to "Лёгкая ракета" and "Тяжёлая ракета"
Turret setting "Attack rockets first" is translated as "Запускать ракеты первыми", which can be translated back as "Launch rockets first". That looks silly especially for a turret that doesn't shoot rockets.
This must be fixed by changing translation to "Сбивать ракеты первыми".
-
Tesla_Reloaded
- Posts: 20
- Joined: Wed, 30. Jan 19, 21:14

Re: [v8.0 580735] Translation mistakes
"Advanced electronics" is translated to Russian as "Системы упреждения", which can be translated back as "preemption systems".
Proper translation for "Advanced electronics" would be "Продвинутая электроника".
Proper translation for "Advanced electronics" would be "Продвинутая электроника".
-
Tesla_Reloaded
- Posts: 20
- Joined: Wed, 30. Jan 19, 21:14

Re: [v8.0 580735] Translation mistakes
"BoGas" in wares/logistics is translated as "Биозаг", which means "Biogas". While the production facility is translated correctly as "Производство Бо-газа"
-
alchi_ant
- EGOSOFT

- Posts: 17
- Joined: Fri, 6. May 22, 11:22

Re: [v8.0 580735] Translation mistakes
Thank you for your feedback! We really appreciate your help and will forward your suggestions to translator.Tesla_Reloaded wrote: ↑Sun, 8. Feb 26, 12:34 "BoGas" in wares/logistics is translated as "Биозаг", which means "Biogas". While the production facility is translated correctly as "Производство Бо-газа"
All our channels in one convenient list https://linktr.ee/egosoft
-
Tesla_Reloaded
- Posts: 20
- Joined: Wed, 30. Jan 19, 21:14

Re: [v8.0 580735] Translation mistakes
Russian: "Принять все оценки"
Original: "Accept All Estimates"
The word "estimate" is translated as "grade".
Correct translation would be: "Принять все сметы"
Russian: "Зеленая шкала"
Original: "Scale Plate Green"
"Scale Plate" translated as "measuring scale".
Correct translation would be: "Зелёная чешуйка".
Original: "Accept All Estimates"
The word "estimate" is translated as "grade".
Correct translation would be: "Принять все сметы"
Russian: "Зеленая шкала"
Original: "Scale Plate Green"
"Scale Plate" translated as "measuring scale".
Correct translation would be: "Зелёная чешуйка".
-
Tesla_Reloaded
- Posts: 20
- Joined: Wed, 30. Jan 19, 21:14

Re: [v8.0 580735] Translation mistakes
Also, it's not a translation error, but please, change the advertisements/information messages that play at a landing pad. In Russian version of the game they're too loud and obnoxious due to exaggerated echo effect. It's literally painful to spend time on the landing pad.
It's especially irritating because these voice messages were changed very recently, in previous patches they weren't so loud and annoying.
An example of such earbleed-causing advertisement: https://youtu.be/HnOrOvf4XEA
It's especially irritating because these voice messages were changed very recently, in previous patches they weren't so loud and annoying.
An example of such earbleed-causing advertisement: https://youtu.be/HnOrOvf4XEA
-
CBJ
- EGOSOFT

- Posts: 54945
- Joined: Tue, 29. Apr 03, 00:56

Re: [v8.0 580735] Translation mistakes
Please don't put unrelated issues into the same thread. They won't be seen by the right people and can't be tracked. Start a new thread if you want to make a report about something other than Russian translation issues, and provide the information requested at the top of the forum.
