Erros na tradução PT-BR

Moderator: Ketraar

Post Reply
Softys
Posts: 2
Joined: Wed, 29. Mar 23, 03:39
x4

Erros na tradução PT-BR

Post by Softys »

Encontrei erros na tradução do tamanho da nave. Onde se lê: "Tamanho Caixas pequenas, médias e grandes abertas", deveria estar: "Tamanho M".

https://prnt.sc/hfnqQ-cMCxff

Outro erro que encontrei foi na tradução da Torreta de Estilhaços que se repete, sendo que uma é de fato a Torreta de Estilhaços (Shard), enquanto a outra é a Torreta Antiaérea (Flak).

https://prnt.sc/khE_wpcxh1LH

Por fim, nas informações de legenda, onde se lê: "XG", deveria estar: "GG".

https://prnt.sc/lMbymFl8UkK8

Até o momento foram os erros que encontrei. Espero ter ajudado.
Softys
Posts: 2
Joined: Wed, 29. Mar 23, 03:39
x4

Re: Erros na tradução PT-BR

Post by Softys »

Encontrei outros erros.

Ausência do "o" no nome do Setor Uran na área de setores do Sol, devendo ser o correto "Urano", e Titã sendo grafado com "N" em vez de "Ã". https://prnt.sc/6wMhxNz2V2UT / https://prnt.sc/1k5puG5hbW1e

Fim do Herege, antes em português, está agora em inglês, Heretic's End. Não sei se foi intencional, mas coloquei aqui também. https://prnt.sc/5aXXilDIn-D1

O "módulo de produção de componentes de mísseis" na enciclopédia está como "módulo de produção de componentes de drones", está duplicado. https://prnt.sc/AoP7v8EaO6V-

E uns erros de digitação no log da missão: A tempestade se Forma - Uma Nave-mãe Temivel. https://prnt.sc/1OuElD65ukPR

Espero ter ajudado.
CaueMR
Posts: 1
Joined: Wed, 15. Sep 21, 19:01

Re: Erros na tradução PT-BR

Post by CaueMR »

Obrigado por nos informar sobre o erros! Eles já foram corrigidos! Isso nos ajuda muito, com toda a certeza!

Quanto à Heretic's End, nós decidimos manter o nome em inglês por alguns motivos, mas principalmente para manter a coerência com nossa última expansão, Kingdom End!

Estamos aqui para melhorar sempre!!

Caue Mendonça Rodrigues
Tradutor PTBR
Post Reply

Return to “Português / Portuguese X-Forum”