X4 - Traduction FR alternative

Tout sur les scripts et les mods pour X4: Foundations.

Moderator: Modérateurs pour les forum Français

LarsAvygeil
Posts: 12
Joined: Mon, 20. Aug 07, 20:48
x4

X4 - Traduction FR alternative

Post by LarsAvygeil »

Bonjour à toute la communauté francophone.
Au cours de mes parties sur X4, j'ai accumulé tout un tas de modifications de traduction que j'ai intégrées dans les fichiers d'origine du jeu (Le fichier texte "t\0001-l033.xml" qui correspond au français)

Pour ceux que ça intéresse, je mets à disposition le liens vers le nouveau fichier de traduction dans le bas du message
(Il y a tellement de modifications que ce serait trop long de les indiquer une par une)

Il comprend:
- une grande partie des modifications déjà indiquée dans ce post viewtopic.php?f=148&t=402372 (Toujours utiliser ce post si vous en avez de nouvelles)
- des corrections d'orthographe/grammaire sur le texte d'origine
- des corrections (réduction du nombre de mots/caractères) destinées à rendre le texte entièrement lisible dans l'interface du jeu (pour éviter les "...")
- des corrections pour enlever des "espaces en trop" ou remettre les noms de vaisseaux/composants/modules dans un un ordre plus cohérent (ce qui rétabli le tri dans l'encyclopédie)
- des modifications personnelles de jouabilité (par exemple pour les noms des modifications de châssis/moteur/armes/boucliers)
- des changements provenant de la version anglaise et qui semblent avoir été oubliées

Le fichier est en constante évolution puisque je l'adapte en fonction de ce que je découvre en jeu.

L'installation est simple si on se débrouille un peu en informatique et se fait en 2 étapes.
(Note: Une autre méthode, consistant à intégrer le fichier dans un nouveau mod, est indiquée dans les messages de Khyinn, un peu plus bas)

(étape 1)
--> Télécharger le fichier "0001-l033.xml" du lien et le sauvegarder dans le répertoire "t" du jeu X4

(étape 2)
--> Déplacer les fichiers "09.cat" et "09.dat" du répertoire principal vers un répertoire de sauvegarde (on peut aussi les mettre dans "t")
OU
--> Utiliser l'option de lancement -prefersinglefiles (Dans la bibliothèque Steam, sur clic droit sur le nom du jeu X4 -> 'propriété', et c'est en bas de l'onglet général)

Le jeu devrait passer à l'état "modifié" si ce n'est pas déjà le cas (on change des fichiers d'origine,ce qui invalide les signatures)
Pour revenir à la traduction de base, il suffit de remettre les 2 fichiers à l'emplacement d'origine ou enlever l'option de lancement

Les changements des textes sont purement esthétiques et ne devraient pas influencer les sauvegardes.

Le fichier correspond à la version v7.10 HF2 Release (538965)

Version initiale du 14/08/2021
Version actuelle du 27/09/2024 (ci-dessous)

>Fichier 0001-l033.xml :
https://www.dropbox.com/s/xp79y1gwgjh2e ... 3.xml?dl=1
Last edited by LarsAvygeil on Sat, 28. Sep 24, 06:47, edited 103 times in total.
LarsAvygeil
Posts: 12
Joined: Mon, 20. Aug 07, 20:48
x4

Re: X4 - Traduction FR alternative

Post by LarsAvygeil »

Historique de la version la plus récente :

X4: Foundations v7.xx

27/09/2024
--- Quelques corrections diverses
--- Quelques modifications et ajouts concernant les lanceurs

21/09/2024
--- Quelques corrections diverses
--- Quelques modifications, en particulier concernant les ordres des tourelles

26/08/2024
--- Mise à jour vers la version v7.10 HF2 Release (538965)

15/08/2024
--- Mise à jour vers la version v7.10 HF1 Release (538558)

08/08/2024
--- La version v7.10 Beta 6 est devenue V7.10 Release (538068)
--- Pas de changement du fichier de traduction

31/07/2024
--- Mise à jour vers la version v7.10 Beta 5 (537564)
--- Aucun changement avec la version v7.10 Beta 6 (538068)

24/07/2024
--- Mise à jour vers la version v7.10 Beta 4 (537045)

18/07/2024
--- Mise à jour vers la version v7.10 Beta 3 (536711)

11/07/2024
--- Mise à jour vers la version v7.10 Beta 2 (536239)

03/07/2024
--- Mise à jour vers la version v7.10 Beta 1 (535512) - Au stade actuel, beaucoup des nouveaux ajouts ne sont pas encore traduits

24/06/2024
--- Modification des textes des récompenses de Timelines (+ compréhensibles)
--- Correction de quelques incohérences concernant les noms de vaisseaux avec Timelines

20/06/2024
--- Sortie de la version v7.0 Release (534380)
--- Quelques modifications concernant les didacticiels et l'interface de jeu

17/06/2024
--- Mise à jour vers la version v7.0 RC1 HF1 (534380)
--- Quelques modifications, particulièrement dans les ordres généraux (Textes trop longs)

15/06/2024
--- Mise à jour vers la version v7.0 RC1 (534132)

06/06/2024
--- Mise à jour vers la version v7.0 Beta 8 (533724)
--- Quelques corrections diverses
--- Le mot "Tutoriel" (Anglicisme) a été remplacé par "Didacticiel"

31/05/2024
--- Mise à jour vers la version v7.0 Beta 7 (533022)

23/05/2024
--- Mise à jour vers la version v7.0 Beta 6 (532018)

08/05/2024
--- Mise à jour vers la version v7.0 Beta 5 (531045)

02/05/2024
--- Mise à jour vers la version v7.0 Beta 4 (530606)
--- Quelques corrections diverses

26/04/2024
--- Mise à jour vers la version v7.0 Beta 3 (529848)

14/04/2024
--- Mise à jour vers la version v7.0 Beta 2 (528865)
--- Quelques modifications concernant les paramètres de contrôle

06/04/2024
--- Mise à jour vers la version 7.0 Beta 1 (528286) avec reprise de la plupart de ses corrections
Last edited by LarsAvygeil on Fri, 27. Sep 24, 18:46, edited 82 times in total.
LarsAvygeil
Posts: 12
Joined: Mon, 20. Aug 07, 20:48
x4

Re: X4 - Traduction FR alternative

Post by LarsAvygeil »

Historique des anciennes versions :

X4: Foundations v6.xx

24/01/2023
--- Mise à jour vers la version 6.0 Beta 1 (492332) avec reprise de la plupart de ses corrections
--- Quelques modifications supplémentaires faites sur les ajouts de cette bêta
--- Comme dans la version officielle, certaines nouvelles lignes ne sont pas encore traduites, en particulier les nouvelles descriptions des vaisseaux et tout ce qui concerne la future extension sur les Borons

27/01/2023
--- Mise à jour vers la version 6.0 Beta 2 (492699)

12/02/2023
--- Mise à jour vers la version 6.0 Beta 3 (493483)

26/02/2023
--- Mise à jour vers la version 6.0 Beta 4 (494230)

11/03/2023
--- Mise à jour vers la version 6.0 Beta 5 (495135)

18/03/2023
--- Mise à jour vers la version 6.0 Beta 6 (495649)

22/03/2023
--- Mise à jour vers la version 6.0 Beta 7 (496124)

30/03/2023
--- Mise à jour vers la version 6.0 RC 1 (496555)

05/04/2023
--- Mise à jour vers la version 6.0 RC 2 (497184)

12/04/2023
--- Mise à jour vers la version 6.0 Release (497467)

27/04/2023
--- Mise à jour vers la version 6.0 HF 2 (498349)
--- Correction d'un problème d'apostrophe (mauvais caractère)
--- Les références au 'tracé' ont été remplacés par 'terrain', pour plus de cohérence et de clarté
--- Les descriptions de certains scénarios de démarrage ont été réduites pour éviter des problèmes d'affichage
--- Corrections sur certains équipements Borons pour que leur affichage soit cohérent avec les autres races
--- La reine 'Polyphéides' a été orthographiée en 'Polyphaïdès' pour correspondre à la majorité des fichiers audio (certains fichiers semblent encore prendre en compte la première orthographe)
--- Quelques autres corrections mineures (espaces, majuscules...)

27/04/2023
--- Compatible avec la version 6.0 HF 3 (498552) car pas de nouveaux changements des fichiers de traduction
--- Quelques modifications concernant l'armement boron (Simplication/réduction de nom, ajout de description sur les lance-missiles/roquettes/torpilles)
--- Résumé des descriptions des tutoriels de démarrage (plus besoin de défilement des textes)
--- Sur tous les équipements, la version Mk (Mk1/2/3) a été placée après la taille (S/M/L/XL) , comme en anglais. La race d'origine (ARG/TEL/BOR/...) restant à la fin pour faciliter les comparaisons

16/05/2023
--- Corrections sur les noms des modules de station (en particulier pour les Borons) pour que leur affichage soit cohérent avec les autres races
--- La liste complète des schémas devrait être bien classée et plus agréable à lire (Par exemple, dans l'éditeur de partie personnalisée)

20/06/2023
--- Mise à jour vers la version 6.10 (506382)
--- Quelques autres modifications mineures

27/06/2023
--- Ajout et traduction des quelques changements de la version 6.20 Bêta 1(506782)

04/07/2023
--- Mise à jour vers la version 6.20 Bêta 2(508359)

25/07/2023
--- Mise à jour vers la version 6.20 Bêta 5(509993)

24/08/2023
--- Mise à jour vers la version 6.20 (511811)
--- Quelques corrections mineures

X4: Foundations v5.xx

23/01/2022
--- Mise à jour vers la version 5.0 Beta 1 Hotfix 1 (469551)
--- Quelques corrections faites sur les ajouts de la bêta (déjà traduits) mais la relecture n'est pas terminée
27/01/2022
--- Mise à jour vers la version 5.0 Beta 2 (470087)
--- Quelques corrections supplémentaires
05/02/2022
--- Mise à jour vers la version 5.0 Beta 3 (471114)
09/02/2022
--- Mise à jour vers la version 5.0 Beta 4 (471877)
18/02/2022
--- Mise à jour vers la version 5.0 Beta 5 (472127)
23/02/2022
--- Mise à jour vers la version 5.0 Beta 6 (473537)
28/02/2022
--- Mise à jour vers la version 5.0 RC 1. Ce fichier de langue FR restera identique pour la version 5.0 finale (474665)
19/03/2022
--- Quelques corrections supplémentaires
--- Modifications mineures (Principalement majuscules et réduction du nombre de lettres des traductions, pour tenir dans la place disponible)
21/03/2022
--- Quelques corrections d'orthographe/grammaire
--- Parfois le sigle "USC"(UK) n'était pas traduit en "CEU"(FR), idem pour "ATF"(UK) non traduit en "FII"(FR)
--- Révision et harmonisation des licences/permis fournis par les factions (Permis -> utilisé pour acheter directement les vaisseaux/équipements, Licence -> utilisée pour acheter les modules de station qui les produisent)
24/03/2022
--- Intégration d'une grande partie des modifications officielles de la version 5.0 HF4
--- Quelques autres corrections d'orthographe/grammaire
--- Nombreuses modifications concernant les majuscules pour les peuples de l'univers X
02/04/2022
--- Intégration des nombreuses améliorations de la traduction officielle pour la V5.10 Beta 1 (476105)
--- "Woodworm Scrubs"(UK) n'avait pas été traduit partout -> j'ai préféré partir de la version allemande "Wermutstropfen"(DE) et traduire plutôt le nom de la prison par "Pointe d'amertume"(FR)
--- Quelques autres corrections supplémentaires
06/04/2022
--- Intégration de la plupart des modifications de la traduction officielle pour la V5.10 RC 1 (476551)
--- Correction supplémentaire de quelques accents ou problèmes de majuscules
--- Correction de diverses incohérences, par exemple "Rattlesnake"(UK) traduit, soit par "Serpent à sonnette"(FR), soit par "Crotal"(FR) -> J'ai gardé le deuxième
--- D'autres ajustements divers et variés
--- Le terme "nitrogène" a été remplacé dans la langue française par le terme azote, mais il est toujours utilisé par les Anglo-saxons -> plus de traces de nitrogène dans le fichier, on respire mieux !
11/04/2022
--- Intégration de la plupart des modifications de la traduction officielle pour la V5.10 Hotfix 1 Beta 1 (476781)
--- Correction de quelques sous-titrages pour qu'ils correspondent exactement aux audios de la version française (Spot Terrien, essentiellement)
--- Quelques changements divers
17/04/2022
--- Réduction de certaines descriptions de scénario pour qu'elles soient toutes affichables sans l'ascenseur (elles ne sont pas reliées à des fichiers audio)
--- Correction des quelques incohérences dans les descriptions d'armement
--- Quelques autres corrections diverses
25/04/2022
--- Correction de quelques sous-titrages pour qu'ils correspondent exactement aux audios de la version française (Spot Terrien, essentiellement)
--- Toutes les "Boîtes" deviennent des "Boites" (sans accent) puisque ça semble l'orthographe correcte depuis la réforme de 1990
--- Quelques corrections diverses
04/05/2022
--- Correction de quelques sous-titrages pour qu'ils correspondent exactement aux audios de la version française (Spot Terrien et Quête QG essentiellement)
--- Révision des infobulles pour expliquer les ordres des vaisseaux et pour plus de clarté (Ils sont visibles en laissant la souris sur les icônes des ordres, dans les listes de vaisseaux de la carte)
--- Quelques corrections d'orthographe/majuscules
17/05/2022
--- Correction de quelques sous-titrages pour qu'ils correspondent exactement aux audios de la version française (Quête QG essentiellement)
--- Quelques corrections diverses
--- Réductions du nombre de lettres pour certains éléments de l'éditeur de station, un peu trop longs
06/06/2022
--- Réductions du nombre de lettres pour d'autres éléments de l'éditeur de station qui étaient un peu trop longs
--- Quelques corrections d'orthographe/majuscules
--- Quelques corrections diverses
11/07/2022
--- Révision du nom des missiles, lanceurs et tourelles missiles, pour essayer de créer une logique. Ajout de quelques descriptions supplémentaires pour éviter les 'Aucune information disponible'
--- Quelques autres corrections diverses

X4: Foundations v4.xx

14/08/2021
--- Version Initiale
15/08/2021
--- Ajout de remontées diverses de la communauté + quelques autres (dont des clarifications sur les ordres généraux et les instructions individuelles des pilotes)
20/08/2021
--- Quelques traductions supplémentaires (options graphiques) et modifications mineures
23/08/2021
--- Fin de la révision sur les modifications de châssis/moteur/armes/boucliers. J'espère que ça reste clair, tout en étant lisible
--- Modifications diverses pour éviter les débordements de texte (Prévu pour résolution Full HD 1920x1080. Me signaler s'il en reste, svp)
--- Corrections diverses sur les accents, incohérences, erreurs d'orthographe ou de traduction. J'ai essayé de correspondre aux audio FR, me signaler si vous remarquez encore des différences
26/08/2021
--- Révision des grades du rang commercial et du rang de combat (visible en fin de page des statistiques)
--- Quelques corrections diverses.
27/08/2021
--- Noms des modules de fabrication/maintenance raccourcis
--- Correction "amarrrage" -> "amarrage" (x 32)
02/09/2021
--- Mise à jour vers la Bêta 7
04/09/2021
--- Quelques modifications mineures
10/09/2021
--- Quelques modifications diverses (Ordres pour les tourelles, par exemple)
--- Ajout de traductions (oubliées ?) dans le scénario Yaki
16/09/2021
--- Harmonisation des noms de missile
--- "Blueprint"(UK) toujours traduit par "schéma"(FR) (Avant, il y avait parfois "plan")
--- Pour les ordres contextuels : Modifications diverses dans le but de réduire la place prise afin d'afficher plus complètement les noms des éléments ciblés (si possible 50% ordres/50% cible)
--- Correction de quelques coquilles
17/09/2021
--- Quelques corrections d'orthographe/syntaxe
--- Ajout de chiffres pour mieux indiquer le rang commercial et le rang de combat du joueur (voir page statistiques)
18/09/2021
--- Corrections supplémentaires concernant quelques éléments de l'encyclopédie
--- Modifications diverses concernant les missions et les échanges commerciaux
--- "Discount"(UK) a été traduit par "Remise"(FR) (pour l'achat par le joueur) et "Commission"(UK) a été traduit par "Majoration"(FR) (Pour la vente par le joueur). Concerne principalement les anciens "Rabais"(FR) et "Promotions"(FR) des fuites de données
21/09/2021
--- Modifications et clarifications concernant les ordres forcés (dont les ordres forcés d'ouverture de feu)
--- Révision des noms de chaque sorte de remise et majoration (via fuites de données) car il n'y a que 13 caractères affichés dans l'interface -> Affichage de "Bonus virtuel" et description plus complète avec survol de la souris
--- Quelques réductions de descriptifs de mission, pour éviter des mélanges de lettres dans l'afficheur
23/09/2021
--- Correction de quelques décalages des sous-titres avec l'audio
--- Correction de plusieurs erreurs de typo trouvées dans les journaux de débogage (uidata.xml), essentiellement des histoires de parenthèses
26/09/2021
--- Ajout de nombreuses remontées d'erreur provenant de la communauté (voir le post viewtopic.php?f=148&t=402372)
28/09/2021
--- Ajout d'un nouveau gros paquet de remontées d'erreur provenant de la communauté (toujours le même post)
29/09/2021
--- Ajout de très très nombreuses remontées d'erreur provenant de la communauté (toujours le même post)
--- Quelques ajustements concernant l'écran d'abordage
30/09/2021
--- Intégration de nouvelles remontées d'erreur provenant de la communauté (toujours le même post)
03/10/2021
--- Relecture et corrections sur les scénarios 'Cadet terrien', 'Yaki', 'Pionnier Segaris' et 'Opérations Spéciales'
--- Modifications et clarifications concernant les consignes d'ouverture de feu et les listes noires
--- Corrections diverses
04/10/2021
--- Intégration de nouvelles remontées d'erreur provenant de la communauté (toujours le même post :roll: )
06/10/2021
--- Ajout de nombreux caractères "œ" pour remplacer "oe" quand nécessaire (cœur, œil, manœuvre... etc.)
--- Projet Genesis -> Genèsis (en référence à "genèse")
--- Suppression de l'anglicisme "force de travail" (Workforce) remplacé par "effectif" ou "main-d'œuvre"
--- Modifications concernant les ordres/comportements (visibles sur la légende de la carte, par exemple)
--- "Cargo"(UK) était parfois traduit par "Cargo"(FR) au lieu de "Cargaison"(FR) -> Corrigé ("Cargo" désignant, en français, plutôt un vaisseau cargo)
--- Pour les vaisseaux de transport, la hiérarchie est maintenant toujours "Courrier"(Taille S) -> "Cargo"(Taille M) -> "Transporteur"(Taille L). Correction des dialogues/encyclopédie en fonction
--- Il restait des références de dialogue/tutoriel pour des "vaisseaux auxiliaires" ("Auxiliary" en anglais et traduit en "Ravitailleur" en français) -> Corrigé pour faire référence aux Ravitailleurs
--- Corrections diverses
17/10/2021
--- J'ai préféré remplacer la traduction traditionnelle de "Transporter room"(UK) pour éviter la confusion avec la "vraie" téléportation accessible avec le QG. "Salle de téléportation"(FR) devient "Chambre de transfert"(FR)
À ma connaissance, le "transporteur" est un appareil utilisant une téléportation courte distance dans Startek et la "salle du transporteur" a été hâtivement traduite par "salle de téléportation" dans les épisodes
--- Quelques corrections supplémentaires (typo, orthographe, phrases plus courtes... etc.)
07/11/2021
--- Les messages qui vous avertissent que vous possédez des marchandises illégales pour un secteur sont plus courts, il s'affichent maintenant intégralement
--- Quelques corrections mineures
05/12/2021
--- Les noms des modules ont été revus pour pouvoir être mieux affichés dans l'éditeur de station
--- Quelques corrections mineures
Last edited by LarsAvygeil on Sat, 6. Apr 24, 18:39, edited 3 times in total.
Lascienceinfuse
Posts: 5
Joined: Sat, 29. Jan 22, 00:03

Re: X4 - Traduction FR alternative

Post by Lascienceinfuse »

Evidement, aucun traducteur officiel de chez Ego ne t'as contacté car trop fier pour le faire alors que ton travail est bien évidement bien venu.

Merci :wink:
User avatar
Geek
Moderator (Français)
Moderator (Français)
Posts: 10867
Joined: Sat, 1. Oct 05, 23:12
x4

Re: X4 - Traduction FR alternative

Post by Geek »

Petite mise au point :
La traduction "officielle" n'est pas faite par des employés d'Egosoft, mais (bénévolement) par des membres de la communauté FR. Tu peux en avoir la liste dans les crédits.
Nous avons été en contact avec LarsAvygeil, en fait l'idée de proposer son travail sous forme de mod avec son propre sujet vient de nous.
Right on commander !
User avatar
Phlt
Moderator (Français)
Moderator (Français)
Posts: 4222
Joined: Fri, 31. Mar 06, 19:26
x4

Re: X4 - Traduction FR alternative

Post by Phlt »

Lascienceinfuse wrote: Sat, 29. Jan 22, 00:30 Evidement, aucun traducteur officiel de chez Ego ne t'as contacté car trop fier pour le faire alors que ton travail est bien évidement bien venu.
D'autre part un jugement de valeur gratuit prononcé sans fondement n'est pas des plus utiles.
Tu n'as écris que deux posts dans ce Forum et les deux étaient du même acabit. D'utiles contributions plus constructives seraient sûrement également très appréciées par la communauté. De la traduction peut-être... :wink:
Lascienceinfuse
Posts: 5
Joined: Sat, 29. Jan 22, 00:03

Re: X4 - Traduction FR alternative

Post by Lascienceinfuse »

Quel intérêt d'un mod de traduction...

Sinon oui je sais un modo ça mort. :twisted:
User avatar
Phlt
Moderator (Français)
Moderator (Français)
Posts: 4222
Joined: Fri, 31. Mar 06, 19:26
x4

Re: X4 - Traduction FR alternative

Post by Phlt »

Lascienceinfuse wrote: Sat, 29. Jan 22, 10:13 Sinon oui je sais un modo ça mort. :twisted:
Particulièrement les Trolls...
Je ne voudrais pas gâcher ce topic très utile à la communauté à cause de commentaires stériles, donc si un autre post du genre apparaît ici ou ailleurs, il sera supprimé avec des conséquences.
Merci de tenir compte de ma remarque.
Lascienceinfuse wrote: Sat, 29. Jan 22, 10:13 Quel intérêt d'un mod de traduction...
La difficulté que nous rencontrons à traduire parfaitement les textes, c'est que l'outil fourni pour le faire et le fait que la langue anglaise ne comporte pas de masculin et de féminin mais un genre neutre font que des fois, la traduction exacte en FR peut s'avérer hasardeuse, particulièrement quand il s'agit d'un bout de phrase sans contexte.
Un Mod permet de corriger au fur et à mesure les traductions mal appropriées sans attendre une mise à jour d'Egosoft par exemple...
Rendons donc hommage à cette initiative bienvenue. :)
LarsAvygeil
Posts: 12
Joined: Mon, 20. Aug 07, 20:48
x4

Re: X4 - Traduction FR alternative

Post by LarsAvygeil »

Je peux confirmer ce qui a été dit plus haut par les modérateurs.
Cette traduction "alternative" est en fait la traduction que j'utilise personnellement lorsque je joue à X4.
Elle a été mise à disposition de la communauté francophone, sur conseil des modos et je les en remercie.

Elle corrige évidemment des erreurs de traduction, d'orthographe, de grammaire et même de syntaxe (je connais un peu XML), mais elle incorpore aussi beaucoup de choix personnels (et donc, discutables).
Je la génère sans outils, en modifiant directement le fichier XML avec un éditeur de texte évolué, qui colore la syntaxe et permet la comparaison de version.

il est donc assez difficile d'en faire directement une traduction officielle :gruebel:
Je n'ai moi-même que peu de temps à consacrer aux jeux et c'est pourquoi je n'ai pas demandé accès à l'outil de traduction officiel (et peut-être que ça changera un jour)

Pour le moment, je n'ai pas envisagé d'en faire un vrai mod, puisqu'il n'y a qu'un seul fichier impacté ...
Tout au plus, j'espère que ça intéresse quand même quelques personnes :D
Lascienceinfuse
Posts: 5
Joined: Sat, 29. Jan 22, 00:03

Re: X4 - Traduction FR alternative

Post by Lascienceinfuse »

Donc vous arrivez à traduire mais c'est trop compliqué de corriger, il faut donc se débrouillez avec un mod.

ça pique un peu comme réponse pour un jeu à 60 €.

PS : Mr le modo tu peux effacer à ta guise.
User avatar
Geek
Moderator (Français)
Moderator (Français)
Posts: 10867
Joined: Sat, 1. Oct 05, 23:12
x4

Re: X4 - Traduction FR alternative

Post by Geek »

@Lascienceinfuse : Pour l'instant, la seule chose qui "pique" c'est ton attitude négative et irrespectueuse.
Si tu veux rester ici, je te conseille d'en changer. Tu peux considérer ceci comme un avertissement verbal.
Right on commander !
Lascienceinfuse
Posts: 5
Joined: Sat, 29. Jan 22, 00:03

Re: X4 - Traduction FR alternative

Post by Lascienceinfuse »

Je reste pas de toute façon, j'avais juste une question concernant la trad et ce mod, j'ai ma réponse donc tchao je vous embête pas d'avantage, promis. :mrgreen:
pinguin
Posts: 49
Joined: Fri, 3. Mar 06, 19:04
x4

Re: X4 - Traduction FR alternative

Post by pinguin »

Hello la communauté,

j'étais passé à coté du sujet...

C'est toujours une bonne initiative d'essayer de combler un manque que certains constatent.
Je ne peux que t'encourager dans ta démarche qui reste constructive puisque tu la partages avec la communauté de survivors frenchy que nous sommes.
pour les autres bah.. il suffit de ne pas installer le mod, il y a la traduction VF qui vaut ce qu'elle vaut :roll:


Si ce n'est pas déjà fait,
si l'envi te donne,
si les modérateurs ne te l'ont pas proposé,
si la proposition de recrutement de traducteur est toujours d'actualité,
si Paris est en bouteille...
ah bah non... oublie le dernier si..
je t'invite à te rapprocher de ces derniers, ils sont justement en chassent aux traducteurs pour la prochaine extension.
Si j'ai bien suivit tu aurais des avantages en nature à y gagner en plus de notre reconnaissance.


Quoi qu'il en soit,
persiste sur ton travail !
Khyinn
Posts: 6
Joined: Thu, 24. Feb 22, 16:30
x4

Re: X4 - Traduction FR alternative

Post by Khyinn »

Merci pour cette traduction alternative, c'est toujours appréciable d'avoir une traduction la plus propre possible. Et c'est vraiment un énorme travail.

Une petite question : y a-t-il une raison pour ne pas proposer la traduction sous forme de mod (au sens normal du terme, soit placer le fichier dans un dossier de mod structuré (avec content.xml et dossier t) afin de mettre le dossier complet dans le dossier extensions (et faire en sorte que ce soit activable/désactivable en jeu) ou est-ce que c'est tout simplement parce que tu ne sais pas faire (n'y vois aucune offense) ou parce que tu as essayé et que ça ne peut fonctionner ainsi ?
Khyinn
Posts: 6
Joined: Thu, 24. Feb 22, 16:30
x4

Re: X4 - Traduction FR alternative

Post by Khyinn »

Suite à mon message précédent, je vais tester avec ce fichier content.xml :

Code: Select all

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<content id="traduction_fr_alternative" name="Traduction FR alternative" description="Traduction française alternative avec corrections personnelles."  author="LarsAvygeil" version="510" date="2022-04-06" save="0">
  <text language="33" name="Traduction FR alternative" description="Traduction française alternative avec corrections personnelles." author="LarsAvygeil" />
  <dependency version="510" />
  <dependency id="ego_dlc_split" version="100" optional="true" />
  <dependency id="ego_dlc_terran" version="100" optional="true" />
  <dependency id="ego_dlc_pirate" version="100" optional="true" />
</content>
J'éditerai mon message pour prévenir si ça fonctionne mais une question (histoire de gagner du temps) : y a-t-il un élément très facile à voir dans tes modifications par rapport à la traduction officielle ? Du style "ouvre le profil joueur, regarde ici, tu trouveras le mot X au lieu de Y si la traduction alternative est activée". Cela me permettrait de tester plus facilement sans devoir chercher particulièrement, surtout sans savoir ce qui a été changé.

EDIT : testé et ça fonctionne parfaitement ! En fait, tu as apporté tellement de modifications que c'était directement visible sur ma partie, notamment les noms de vaisseaux. Du coup, il suffit de créer un dossier dans le répertoire extensions du jeu, nommé traduction_fr_alternative. Dans ce dossier, on place le content.xml donc le texte est donné ci-dessus. On crée également un sous-dossier "t" dans lequel on vient placer le fichier 0001-l033.xml
Ensuite, la traduction est activable/désactivable via le menu des extensions. Notez que j'ai ajouté le paramètre save="0" dans le content.xml pour éviter de rendre la sauvegarde dépendante du mod ce qui permet de le désinstaller sans créer de dépendance obsolète. Néanmoins, comme pour tous les mods, le jeu passera en modifié et votre sauvegarde aussi mais c'était déjà le cas avec le "mod" de base donc vous le savez déjà.

Si vous vous demandez pourquoi les DLC (et le jeu) sont mentionnés en tant que dépendance, c'est tout simplement pour permettre à la traduction "d'écraser" les textes de bases. Les DLC, si disponibles, sont chargés avant le mod. Si on ne met pas ces dépendances, le jeu chargera les éléments dans l'ordre qu'il veut et la traduction peut ne pas être appliquée dans certains cas. Les DLC restent cependant tout à fait optionnels.
LarsAvygeil
Posts: 12
Joined: Mon, 20. Aug 07, 20:48
x4

Re: X4 - Traduction FR alternative

Post by LarsAvygeil »

Salut Khyinn

Pour répondre à ta question, je n'ai jamais vraiment chercher comment transformer ce fichier en un mod complet.

En fait, il n'y a rien de nouveau de créé et un seul fichier officiel est modifié, ça fait léger pour un mod.
Jusqu'à maintenant, la solution d'utiliser -prefersinglefiles me convient bien (en facilitant aussi la maintenance) et je n'ai pas encore pris le temps de lire tout le blabla nécessaire pour pouvoir éventuellement mettre ce fichier sur Nexus ou sur le Workshop Steam.

La méthode que tu as indiqué plus haut fonctionne très bien, il n'y a d'ailleurs pas besoin de dépendances puisque les répertoires des DLCs officielles ne contiennent pas de texte (Aucun répertoire 't' dans les archives).
Apparemment, tout le texte officiel est centralisé dans un même fichier (donc X4 et toutes ses DLCs)

En tout cas, merci pour l'intérêt que tu portes à ces modifications.
Khyinn
Posts: 6
Joined: Thu, 24. Feb 22, 16:30
x4

Re: X4 - Traduction FR alternative

Post by Khyinn »

Ah, tu as raison pour les dépendances, j'avoue avoir mis ça "au cas où" par simple réflexe.

L'utilisation d'un mod permet d'activer/désactiver très facilement en jeu via le menu des extensions (pour raison X ou Y...). C'est aussi plus simple pour les possesseurs de la version GOG du jeu (comme moi) qui doivent, autrement, soit modifier les fichiers à la main comme tu l'as indiqué, soit créer un lanceur personnalisé pour ajouter l'argument de commande mentionné.

Par contre, c'est vrai que c'est pas forcément utile de mettre le mod sur steam ou sur nexusmod vu qu'il ne concerne que les francophones, ça je suis bien d'accord.

Bien sûr que je m'intéresse à ton travail. Quand la qualité est là, il faut savoir l'apprécier.
User avatar
Phlt
Moderator (Français)
Moderator (Français)
Posts: 4222
Joined: Fri, 31. Mar 06, 19:26
x4

Re: X4 - Traduction FR alternative

Post by Phlt »

Khyinn wrote: Sat, 9. Apr 22, 20:34 Bien sûr que je m'intéresse à ton travail. Quand la qualité est là, il faut savoir l'apprécier.
Je plussoie ! :)
Fred0777
Posts: 40
Joined: Wed, 22. Sep 21, 08:36
x4

Re: X4 - Traduction FR alternative

Post by Fred0777 »

Idem, je plussoie également. ;)
Barbapoux59
Posts: 1
Joined: Mon, 8. May 23, 09:02

Re: X4 - Traduction FR alternative

Post by Barbapoux59 »

Merci à toi

Ça c’est fait

La seconde chose : pourquoi égosoft ne mets pas à jour la traduction Française en t’aidant de ton addon ??

Franchement tu leur as maché tout le boulot
Post Reply

Return to “Script et Modding pour X4: Foundations”