Comme vous le savez sans doute, et sinon je vous aurais au moins appris quelque chose de nouveau sur votre jeu favori, les traductions du jeux sont faites par des équipes de bénévoles, membres de ces forums... des gens comme vous et moi en somme. Pour la langue française, c'est la Team XFrench qui s'en occupe depuis maintenant plusieurs jeux.
Cela présente des avantages :
- la traduction est faite par des passionnés et/ou des connaisseurs du jeu, et donc pas par un studio quelconque de traduction à la chaîne ;
- il y a une certaine cohérence dans les traductions au fil des jeux grâce à l'équipe de traduction qui a accès/a traduit les jeux précédente ;
- un dernier avantage, mais j'y reviendrai plus bas.
Mais aussi quelques inconvénients ou contraintes :
- cela prend du temps, beaucoup de temps, parfois plus que ce qu'on nous laisse ;
- le volume de textes est important... très important ;
- nous ne sommes pas des machines et ce n'est pas notre métier, et même si nous faisons tout ce qu'il faut pour vous fournir une traduction de qualité, il peut rester des erreurs.
Mais c'est justement là que vient le dernier avantage !! Comme nous sommes des bénévoles et que nous avons envie de fournir quelque chose de bien, nous pouvons continuer à travailler dessus et à corriger ou améliorer les textes au fur et à mesures de patchs et des extensions. Et c'est là, chers joueurs, que vous intervenez !
En plus de nos relectures et autres corrections, vous pouvez nous signaler des erreurs, des coquilles, des inversions, des "maldits", ... sur ce post. Selon la validité de la chose, nous les intégrerons pour le patch suivant. Mention spéciale : les textes trop longs pour rentrer dans une "case" de l'interface. Ces "erreurs" sont celles que nous n'avons pas pu tester directement... donc vous faites office de beta testeurs pour ça.
Signaler une erreur
- Premier point: quel type d'erreur ? Ces erreurs ne concernent que les textes que vous pourrez trouver dans le jeu, et uniquement dans le jeu.
Maintenant, comment procéder pour signaler une erreur: - Tout d'abord, vérifiez que l'erreur n'a pas déjà été signalée.
- Ensuite, indiquez le type (orthographe / grammaire / texte trop long / inversion), le contexte de l'erreur et l'erreur identifiée.
- Enfin, indiquez votre correction.
Exemple:
Une capture d'écran peut aussi aider selon les cas (textes trop long).Type: inversion et orthographe
Contexte: dans la carte du secteur
Erreur: Ouest Accelerateur Trans Orbital
Correction: Accélérateur Trans Orbital Ouest (ouest à la fin, accentuation d'accélérateur)
Comment et quand seront intégrées mes corrections ?
- Le signalement d'une erreur ne signifie pas qu'elle sera corrigée : cela doit être valide et en adéquation avec le reste du jeu et de l'Univers X. A ce propos, je parle d'erreurs et de fautes ici, pas de "personnellement j'aurais dis ça autrement..." sauf si c'est une évidence. A la fin, ce sera l'équipe de traduction qui aura le dernier mot. Autre chose : ça ne sert à rien de se plaindre du langage... particulier des Splits. Ils ne font pas l'effort de nous parler comme il faut, nous n'allons pas faire l'effort de les traduire dans un langage soutenu (et c'est un gars qui n'en peut plus de la façon de parler des Splits, mais vraiment plus... ).
- L'équipe fera en sorte que l'ensemble des corrections puissent être implémentées dans le patch suivant qui sortira, si possible. Par exemple certaines erreurs sont hard-codées et beaucoup plus dures à modifier. D'autre part, des erreurs signalées trop proches d'une sortie de patch pourraient être reportées à un patch suivant.
Erreurs validées et en cours de correction, ou corrigée par un patch. (je ne mets que l'erreur car toutes les erreurs semblables sont corrigées en même temps... si tout va bien )
- Propriétés Sélcetionnées --> Propriétés sélectionnées
- dont les moteur --> dont les moteurs
- Compressiondes --> Compression des
- Paranidzs --> Paranides
- équippé --> équipé
- la premier --> le premier
- date de décès à mettre à jour --> mises à jour
- protecyion --> protection
- -xx% pour -yy% --> -xx% à -yy% (à vérifier)
- $NPCCOUNTS$ --> valeur numérique
- nos station --> nos stations
- Combinaison spatial --> Combinaison spatiale
- Harmonisation des noms des armes, tourelles, boucliers, moteurs, propulseurs, ...
- larguages --> largages
- Virer --> Licencier