Xtended Mod 0.7.5 [FansXSpanish]

Moderator: Spanish Forum Moderators

Ssdales
Posts: 32
Joined: Mon, 20. Oct 08, 01:31

Post by Ssdales »

estube revisando los archivos pero solo uno de ellos esta traducido: el 347217

eso es todo lo q hay?, tambien descargue los archivos que hay al principio del post, veo que hay otros q estan traducidos como el 347212, los prove en el juego y funcionan bien (exepto por algunos errores en las ID, q probocaban el error de ReadText... que ya solucione)... les faltaran revisación?

saludos!
User avatar
naza
Posts: 420
Joined: Mon, 16. Oct 06, 15:16
x4

Post by naza »

si, confirmado entra a donde están lo archivos (ver 1er post) veras que los archivos fueron fragmentados y con el nombre original deje en ingles en definitiva dame hasta mas tarde para rearmar los archivos y te aviso.

De acá puedes bajar los archivos originales
D:\WebServer\www\xtm\xml_0.7.5t

De acá puedes bajar los archivos de la mesa de traducción.
D:\WebServer\www\xtm\

atte
Ssdales
Posts: 32
Joined: Mon, 20. Oct 08, 01:31

Post by Ssdales »

Gracias!!
yusep
Posts: 35
Joined: Thu, 22. Jan 09, 19:37

Post by yusep »

Hola a todos, a ver me he descargado de la primera pagina el archivo xm.7.5.FansXSpanish.zip, ahi es donde se supone q estan los archivos a traducir no? entonces segun he ledio faltan 537 lineas de ese archivo para traducir, entonces yo ahora tengo que decir que me comprometo a traducir las, 100 primeras, la parte uno.
Ahoraaaaa q hago me pongo a traducir y en 3 dias os traigo lo q tengo????
User avatar
Apedro
Posts: 554
Joined: Thu, 21. Dec 06, 18:26
x4

Post by Apedro »

Tengo traducido el archivo 347212.xml del Xtended 7.5, solo me falta revisarlo una vez mas para asegurarme de no haberme comido nada y se lo mando a NAZA en cuanto termine también las 100 lineas que me toca del 347215.xml
Saludos :lol:


P.D. No estoy poniendo palabras acentuadas porque tengo entendido que el juego no las acepta.
[ external image ] Cuando Todo falla queda el tesón
User avatar
naza
Posts: 420
Joined: Mon, 16. Oct 06, 15:16
x4

Post by naza »

cuando quieras lo recibiré y lo agrego al pack.

saludos
User avatar
Apedro
Posts: 554
Joined: Thu, 21. Dec 06, 18:26
x4

Post by Apedro »

Como traduzco esto: :gruebel:

Carrier = Acorazado M1

Destroyer = Destructor M2 (Crucero me parece mejor para naves M0)

Frigate M7 = Fragata M7

Utility Frigate M8 = Fragata Utilitaria M8
SuperFragata M8
Fragata Cientifica M8
Fragata Especial M8
Fragata Militar M8
Fragata de Combate M8
Fragata de usos Multiples M8
Fragata Avanzada M8
Fragata Noseque M8 ???? ideas? cual os mola mas?


:?
[ external image ] Cuando Todo falla queda el tesón
User avatar
Apedro
Posts: 554
Joined: Thu, 21. Dec 06, 18:26
x4

Post by Apedro »

Como queda mejor
TS = Transporte de Carga ó
TS = Transporte de Mercancias.
:wink:
[ external image ] Cuando Todo falla queda el tesón
User avatar
Estalker
Posts: 73
Joined: Fri, 5. Dec 08, 11:01
x3tc

Post by Estalker »

Pues a mi personalmente me gusta más:

TS = Transporte de Mercancias

Utility Frigate M8 = Fragata Avanzada M8

Carrier = Portanaves M1 (más que nada porque acorazado es Battleship)

;)
MiguelA1
Posts: 211
Joined: Thu, 26. Jun 08, 00:06
x3tc

Post by MiguelA1 »

De acuerdo con Stalker...

La M8 No-se-qué... ¿Podrías poner el término en inglés original?

PD: Encantados de tenerte de nuevo abordo, maestro. :D
User avatar
Apedro
Posts: 554
Joined: Thu, 21. Dec 06, 18:26
x4

Post by Apedro »

:D :rofl: :P

Entonces no se hable mas. :lol:
[ external image ] Cuando Todo falla queda el tesón
User avatar
Apedro
Posts: 554
Joined: Thu, 21. Dec 06, 18:26
x4

Post by Apedro »

Alguien sabe si el juego acepta el uso del signo "¿ " Ejemplo: ¿aceptas?

:gruebel:
[ external image ] Cuando Todo falla queda el tesón
User avatar
Estalker
Posts: 73
Joined: Fri, 5. Dec 08, 11:01
x3tc

Post by Estalker »

mmmmmm... interesante, pero si lo metes como texto, ¿por qué no habría de aceptarlo?, a fin de cuentas viene a ser como los acentos o cualquier otro símbolo

^^)
User avatar
Apedro
Posts: 554
Joined: Thu, 21. Dec 06, 18:26
x4

Post by Apedro »

Ese es el problema, el X3 Reunion sólo parece aceptar como texto los símbolos propios del idioma inglés. Los demás simbolos ( Ej: ñ,á,é,í,ó,ú,¡,¿, etc ) que no estén en la tabla generica del inglés parece que dan problemas y simplemente "corta" la frase en el punto en que aparezca dichos símbolos. Esto lo he notado sobre todo en los nombres de menues y algunos mensajes.

Mi pregunta anterior viene porque me pareció leer en algún lado que los últimos parches del "X3 Reunión" podrían haber solucionado este problema pero no estoy seguro. Tendría que hacer pruebas si nadie me lo confirma. :)
:lol:
[ external image ] Cuando Todo falla queda el tesón
MiguelA1
Posts: 211
Joined: Thu, 26. Jun 08, 00:06
x3tc

Post by MiguelA1 »

No sé qué decirte... Cuando traducía los scripts del superpack el X3 Reunion aceptaba "ñ", "á","é","í","ó","ú"; como cualquier otro caracter.

Y si no, siempre puedes probar, pero que recuerde es así, los acepta.
User avatar
Apedro
Posts: 554
Joined: Thu, 21. Dec 06, 18:26
x4

Post by Apedro »

Gracias MiguelA1, como de todos modos es fácil sustituir las vocales acentuadas por las normales con la herramienta de "reemplazar", haré la traducción escribiéndolas correctamente. :)

Otra consulta para ustedes:
Como prefieren que traduzca preachers
(encargado de la salud espiritual de nosotros los pilotos :twisted: )

- sacerdote
- predicador
- cura
- otracosa (no Miguel, no existe en inglés)

:lol:
[ external image ] Cuando Todo falla queda el tesón
User avatar
Apedro
Posts: 554
Joined: Thu, 21. Dec 06, 18:26
x4

Post by Apedro »

He terminado la traducción de este trozo. (id 1 al 1502 del archivo 347215.xml)
:goner:

El pedazo que falta (83 líneas, creo), si nadie lo está haciendo me ofrezco a terminarlo, espero constestación.

:lol:
[ external image ] Cuando Todo falla queda el tesón
User avatar
naza
Posts: 420
Joined: Mon, 16. Oct 06, 15:16
x4

Post by naza »

prosigue cuando lo tengas me lo mandas a naza@tkblalan.com

saludos...
User avatar
Apedro
Posts: 554
Joined: Thu, 21. Dec 06, 18:26
x4

Post by Apedro »

El trozo que terminé ya te lo había mandado a tu cuenta de gmail de la 1 página de este post.
¿Quieres que te lo envie otra vez a esta ultima que pones?
[ external image ] Cuando Todo falla queda el tesón
User avatar
Apedro
Posts: 554
Joined: Thu, 21. Dec 06, 18:26
x4

Post by Apedro »

Ya terminé la traducción del 347212.xml completa. :goner:

Naza, te la he enviado a tu correo naza@tkblalan.com, confirmame que te llegó.

Empiezo con las 83 líneas que faltan del 347215.xml a ver si las termino esta semana.

Saludos.
Apedro

:lol:
[ external image ] Cuando Todo falla queda el tesón

Return to “Español / Spanish X-Forum”