[X3 TC] Annonces dans les stations!
Moderator: Modérateurs pour les forum Français
-
- Posts: 174
- Joined: Mon, 17. Aug 09, 21:07
-
- Posts: 174
- Joined: Mon, 17. Aug 09, 21:07
Probablement, mais c'était pour éviter de faire une autre installation puisque apparemment selon Titi31, les fichiers des voix anglaises sont présents même pour une installation française. Ça me paraît cependant bizarre, qui plus est, toutes les manipulations que j'ai faîtes jusqu'à maintenant prouvent que ces fichiers voix-anglaises ne sont pas dans mon répertoire...
J'avais même pensé à copier les fichiers que tu me dis depuis X3R vers X3TC, ne serait-ce que pour essayer, mais quand j'ai vu la différence de taille des fichiers, j'ai renoncé !
J'avais même pensé à copier les fichiers que tu me dis depuis X3R vers X3TC, ne serait-ce que pour essayer, mais quand j'ai vu la différence de taille des fichiers, j'ai renoncé !
-
- Posts: 311
- Joined: Wed, 13. Jul 05, 18:44
-
- Posts: 324
- Joined: Mon, 9. Feb 09, 14:35
Oui je pensais que les voix anglaises étaient installées mais apparemment d'après ce que tu dis ce n'est pas le cas. Mea Culpa.
Je pensais cela car pour le texte c'est comme cela que c'est fait. En plus, il me semblait l'avoir lu, mais c'est un lointain souvenir.
Peut être que des personnes qui ont une meilleur connaissance dans ce domaine pourraient y répondre.
Je pensais cela car pour le texte c'est comme cela que c'est fait. En plus, il me semblait l'avoir lu, mais c'est un lointain souvenir.
Peut être que des personnes qui ont une meilleur connaissance dans ce domaine pourraient y répondre.
-
- Posts: 2230
- Joined: Sun, 2. Apr 06, 00:12
Yep c'est normal. Mon script utilise un fichier t donc il faut renommer ce fichier 33 -> 44Astate wrote:je n'ai carrément plus de voix du tout ... y compris avec le correctif de peroxyde, que ce soit dans les stations ou en communication avec d'autres vaisseaux...
Mais mon script est complètement inutile, et même gênant pour la version anglaise puisqu'il peut lire une annonce en même temps que les annonce ES!
Ça c'est bizarre. Mais c'est bon à savoir!Astate wrote:(Et puis la manip de modifier le 33 en 44 dans le lang.dat, c'est bien mais c'est irréversible, j'ai beau faire l'opération inverse, mon jeu reste en EN, impossible de revenir en FR ! J'ai dû restaurer le fichier d'origine que j'avais heureusement sauvegardé...)
Euh... J'imagine que tu veux dire renommer respectivement les 00044.pck et 00144.dat en 00033.pck et 00133.datsho wrote:Pour avoir le jeu en VOSTFR, il suffit de renommer les fichiers 00033.pck et 00133.dat
Je ne croie pas que tout les composant anglais sont installés quand on installe en français. Mais c'est sûr qu'au moins une partie l'est puisqu'ils sont commun dans les .cat
Mais effectivement il doit y avoir juste à rechercher ces fichiers sur le CD. (00044.pck et 00144.dat) Enfin je pense.
Moi mon fichier 144.dat proviens de X3 Réunion
Pour la lecture Window media player.Psylle wrote: @ peroxyde: Quel logiciel son as-tu utilisé? (pour extraire les voix anglaises)
Pour l'enregistrement (car je n'ai pas trouvé de logiciel capable d'éditer du .dat) j'ai lancé en parallèle "Audacity". Lequel m'a permis aussi d'éditer travailler le fichier d'origine et même en enregistrer au micro (pas dans le zip)
Taing ça serait pas mal ça! Mais je pense pas. Une installation réinstalle tout en général. écrasant les fichiers existants au cas où ils seraient corrompus. Il a plus de chance en cherchant manuellement.sho wrote:l'installation va juste rajouter les fichier manquant et un raccourci pour lancer la version US.
[ external image ]
"On apprend en faisant des erreurs, mais le problème c'est qu'en explosifs, l'erreur est fatale." Aldébaran v10
[ external image ]<-- Clef Des Toilettes Privées Du Forum Français décernée par Thoto le 23/06/07
"On apprend en faisant des erreurs, mais le problème c'est qu'en explosifs, l'erreur est fatale." Aldébaran v10
[ external image ]<-- Clef Des Toilettes Privées Du Forum Français décernée par Thoto le 23/06/07
-
- Moderator (Français)
- Posts: 4246
- Joined: Fri, 31. Mar 06, 19:26
Non, c'est inexact. L'opération est totalement réversible.Astate wrote:(Et puis la manip de modifier le 33 en 44 dans le lang.dat, c'est bien mais c'est irréversible, j'ai beau faire l'opération inverse, mon jeu reste en EN, impossible de revenir en FR ! J'ai dû restaurer le fichier d'origine que j'avais heureusement sauvegardé...)
Il suffit d'éditer avec le Win Notepad de base.
Ne répond pas ici, car ça deviendrait du HS. Ouvres un autre topic si tu veux discuter de ce problème Astate.

-
- Posts: 174
- Joined: Mon, 17. Aug 09, 21:07
Je vois. Ben je vais bidouiller un peu tout ça et puis ce n'est pas bien dramatique hein ! On cherche un tout petit problème là quand même !
Au moins, ça t'aura entrainer à scripter ! Et puis, ça a le mérite de faire connaître un peu l'agencement des différents fichiers du jeu... pour de futurs scripteurs.
(Phlt: Ca vient probablement de mon PC...)
Au moins, ça t'aura entrainer à scripter ! Et puis, ça a le mérite de faire connaître un peu l'agencement des différents fichiers du jeu... pour de futurs scripteurs.
(Phlt: Ca vient probablement de mon PC...)
-
- Posts: 273
- Joined: Tue, 13. Jan 09, 22:59
Ah! En effet, éditer du dat... En tout cas bon boulot ;Dperoxyde wrote:Pour la lecture Window media player.Psylle wrote: @ peroxyde: Quel logiciel son as-tu utilisé? (pour extraire les voix anglaises)
Pour l'enregistrement (car je n'ai pas trouvé de logiciel capable d'éditer du .dat) j'ai lancé en parallèle "Audacity". Lequel m'a permis aussi d'éditer travailler le fichier d'origine et même en enregistrer au micro (pas dans le zip)
-
- Posts: 311
- Joined: Wed, 13. Jul 05, 18:44
ça doit fonctionner aussi, mais, dans le cas de figure version FR/US installé, le simple fait de les renommer en autre chose, ou de les supprimer, passe le jeu en VOSTFR (Cinématique d'intro. incluse !)Peroxyde wrote:Euh... J'imagine que tu veux dire renommer respectivement les 00044.pck et 00144.dat en 00033.pck et 00133.datsho wrote:Pour avoir le jeu en VOSTFR, il suffit de renommer les fichiers 00033.pck et 00133.dat
-
- Posts: 273
- Joined: Tue, 13. Jan 09, 22:59
-
- Posts: 174
- Joined: Mon, 17. Aug 09, 21:07
En fait, la curiosité triomphant, j'ai poussé ma démarche à bout. En y réfléchissant bien, c'est normal que ça marche ! Enfin en partie...J'avais même pensé à copier les fichiers que tu me dis depuis X3R vers X3TC, ne serait-ce que pour essayer, mais quand j'ai vu la différence de taille des fichiers, j'ai renoncé !
J'ai copié les 00044.pck et 00144.dat de Réunion et balancé dans X3TC et j'obtiens les annonces d'accueil dans le station en EN. Plus encore, la voix anglaise décrit tout ce que je clique. Et là, c'est normal, la voix est coupée lorsqu'il s'agit de lire des objets propres à X3TC: par exemple," Argon Mistral Super Transporteur", on obtient "Argon (......) Super Freighter". Normal car le mistral n'existe pas dans X3R. Ou encore "Plate-forme d'armement orbital, là on a rien du tout, c'est normal. J'aurai notamment rien du tout en secteur terrien.
Mais bon, moi je voulais les annonces d'amarrage du style "In the name of our Xaar priest, we are honored.....) donc ça me va.
Donc pour tout avoir, il suffit que j'aille récupérer les 00044.pck et 00144.dat du CD de X3TC et le tour est joué.
-
- Posts: 2230
- Joined: Sun, 2. Apr 06, 00:12
T'as refait toutes les annonces? Elles n'étaient pas bien faites? ^^pSylle wrote:Il suffit de renommer le *.dat en *.wma pour pouvoir l'éditer avec un logiciel. J'ai utilisé Cool Edit pro 2.1, refait les annonces puis compacté le tout en dat/cat.
Ben...j'ai plus rien ^^
Note: pcm wave 16bit mono 44Hz.
Le passage de .dat à .wma je connaissais. Mais c'est le passage inverse dont je doute. L'encodage (ou plutôt la compression) est forcément différente.
Par contre c'est pas normal que tu n'ai plus de son.
Quand tu as remis en cat/dat, tu as précisé (lorsqu'il le demande) de créer un répertoire \s ?
[edit] Je réponds à ton PM ici:
Non il n'y a rien à changer dans le script.
Par contre oui, il faut modifier le fichier t si tu as modifié la longueur des morceaux (ou le nombre). Normalement, étant les mêmes annonces il n'y a pas lieu d'être mais bon...
[edit 2] Arf je sais pourquoi t'as pas de son!
Il faut savoir rester humble et ne pas mettre son nom partout! ^^
Ce qui fait foirer le script c'est le "pS_" que tu as rajouté devant chaque son. Le nom des sons doit absolument être strictement numérique, à trois chiffres minimum...
Par contre je comprends pourquoi t'as refait au moins une annonce. (l'autre celle des "vaigers", je comprends absolument pas le sens de la phrase, alors l'accoller à une autre...)
Puisqu'on te le dit!Astate wrote:Donc pour tout avoir, il suffit que j'aille récupérer les 00044.pck et 00144.dat du CD de X3TC et le tour est joué.
Bon, de mon côté, il y a une bonne nouvelle. Les annonces standards d'ES vont être faites en français. (j'ai convaincu une amie)
Je laisserais les deux versions disponibles la semaine prochaine.
[ external image ]
"On apprend en faisant des erreurs, mais le problème c'est qu'en explosifs, l'erreur est fatale." Aldébaran v10
[ external image ]<-- Clef Des Toilettes Privées Du Forum Français décernée par Thoto le 23/06/07
"On apprend en faisant des erreurs, mais le problème c'est qu'en explosifs, l'erreur est fatale." Aldébaran v10
[ external image ]<-- Clef Des Toilettes Privées Du Forum Français décernée par Thoto le 23/06/07
-
- Posts: 414
- Joined: Tue, 23. Dec 08, 13:35
Excellent !!!!peroxyde wrote:Bon, de mon côté, il y a une bonne nouvelle. Les annonces standards d'ES vont être faites en français. (j'ai convaincu une amie)
Je laisserais les deux versions disponibles la semaine prochaine.

Là, je t'aime peroxyde !

« La compréhension est une lame à triple tranchant : votre côté, leur côté, et la vérité. »
Proverbe Vorlon.
Proverbe Vorlon.
-
- Posts: 273
- Joined: Tue, 13. Jan 09, 22:59
Ahhhh ça marche beaucoup mieux dans un fichier s/ ;PPperoxyde wrote: T'as refait toutes les annonces? Elles n'étaient pas bien faites? ^^
Le passage de .dat à .wma je connaissais. Mais c'est le passage inverse dont je doute. L'encodage (ou plutôt la compression) est forcément différente.
Par contre c'est pas normal que tu n'ai plus de son.
Quand tu as remis en cat/dat, tu as précisé (lorsqu'il le demande) de créer un répertoire \s ?
[edit] Je réponds à ton PM ici:
Non il n'y a rien à changer dans le script.
Par contre oui, il faut modifier le fichier t si tu as modifié la longueur des morceaux (ou le nombre). Normalement, étant les mêmes annonces il n'y a pas lieu d'être mais bon...
[edit 2] Arf je sais pourquoi t'as pas de son!
Il faut savoir rester humble et ne pas mettre son nom partout! ^^
Ce qui fait foirer le script c'est le "pS_" que tu as rajouté devant chaque son. Le nom des sons doit absolument être strictement numérique, à trois chiffres minimum...
Par contre je comprends pourquoi t'as refait au moins une annonce. (l'autre celle des "vaigers", je comprends absolument pas le sens de la phrase, alors l'accoller à une autre...)
Bon, de mon côté, il y a une bonne nouvelle. Les annonces standards d'ES vont être faites en français. (j'ai convaincu une amie)
Je laisserais les deux versions disponibles la semaine prochaine.
Je sais que t'as du te galérer à tout enregistrer ^^ mais j'entendais très mal les annonces dons mon jeu, ne trouves-tu pas celle-ci plus limpides?
J'ai bien entendu nommé mes samples pS_ pour ne pas les confondre avec les tiennes pendant les manips, j'avais pensé à les renommé mais pas au dossier s/.
En tout cas ça rajoute vraiment une ambiance sympa, merci

PS: si t'as besoin d'aide pour mixer la voix de ton amie n'hésite pas, je sais un peu faire et j'ai le matos ;D
EDIT: Les 2 phrases que tu avais séparé:
*Beggars are operating on this Factory, please do NOT encourage these professional beggars, if you have any spare credits, please give them to a registered charity. (1164-805).
*The departure for the transport to Ringo Moon has been delayed due to technical problems, we ask all passengers to pay attention to the announcements for an updated flight schedule. (807-809).
EDIT2: Si vous avez le courage, ce serait super d'enregistrer toutes les annonces, pour pouvoir développer par la suite le script--->dans 0001-L044.xml page 130, ids de 1001 à 220102.
-
- Posts: 2230
- Joined: Sun, 2. Apr 06, 00:12
Erf, je dois avouer j'ai pas essayer. Je vais voir...psylle wrote:Ahhhh ça marche beaucoup mieux dans un fichier s/ ;PP
Je sais que t'as du te galérer à tout enregistrer ^^ mais j'entendais très mal les annonces dons mon jeu, ne trouves-tu pas celle-ci plus limpides?
Ah ben écoute, normalement il devrait pas y avoir de problème mais au cas où, je note ta proposition.pSylle wrote:PS: si t'as besoin d'aide pour mixer la voix de ton amie n'hésite pas, je sais un peu faire et j'ai le matos ;D
Oui la seconde j'avais pas tilté. Par contre la première chapeau! Déjà je sais pas ce qu'est un "beggars" mais après pour comprendre certain motspSylle wrote:EDIT: Les 2 phrases que tu avais séparé:
*Beggars are operating on this Factory, please do NOT encourage these professional beggars, if you have any spare credits, please give them to a registered charity. (1164-805).
*The departure for the transport to Ringo Moon has been delayed due to technical problems, we ask all passengers to pay attention to the announcements for an updated flight schedule. (807-809).
faut être doué!
Chapeau.
bon je vais intégrer tes deux annonces corrigées dans le script. Voire les autres après écoute...(bien sûr tu sera crédité hein...)
Là je saisi pas trop. Quelle liaison tu veux faire entre 0001-L044.xml et le script? Le 44 est la VO est que ça fonctionne déjà pour les anglais.EDIT2: Si vous avez le courage, ce serait super d'enregistrer toutes les annonces, pour pouvoir développer par la suite le script--->dans 0001-L044.xml page 130, ids de 1001 à 220102
Pour le jeu en VO mon script est plus inutile, il est gênant!
Hum je vais aller voir ce fichier de plus près...
Edit: Erf, je comprends mieux comment t'as fait pour comprendre ce qu'il racontaient! ^^ (c'est Phlt qui m'a fourni un aperçu rapide sans le savoir)
Et je comprend pour le fichier, pour faire plus d'annonces donc (si j'ai bien compris)! Alors oui. il va sûrement y avoir plus d'annonces, mais pas en anglais. (du moins pour cette version du script)
Je vais avoir pas mal de boulot déjà pour NH. Donc je vais (faire) traduire toutes ces petites parties oui mais pas les anglaises.
Je vais quand même vérifier tes sons mais ce que je te propose c'est de t'occuper de l'enregistrement de ces parties de son et je te mettrais l'ensemble dans le script (puisque de toute façon le script en lui même fera pas la différence entre la voix FR et VO) si tu veux profiter des voix originales ds le jeu FR.
Dans ce cas, pour le nommage des sons, utilise plutôt un nom écrit, non mieux le "t id". Par exemple pour le son :
<t id="3008">"Maintenance Problem on level(number)"</t>
appelle le tid3008.wav. Comme ça je saurais direct lequel c'est.
Je m'occuperais de le renommer à un emplacement disponible non buggé.
Par contre fais gaffe à ce que tout tes son soi du même niveau. parceque sinon tu vas avoir des phrases bizarres...

Last edited by peroxyde on Sat, 29. May 10, 00:09, edited 1 time in total.
[ external image ]
"On apprend en faisant des erreurs, mais le problème c'est qu'en explosifs, l'erreur est fatale." Aldébaran v10
[ external image ]<-- Clef Des Toilettes Privées Du Forum Français décernée par Thoto le 23/06/07
"On apprend en faisant des erreurs, mais le problème c'est qu'en explosifs, l'erreur est fatale." Aldébaran v10
[ external image ]<-- Clef Des Toilettes Privées Du Forum Français décernée par Thoto le 23/06/07
-
- Moderator (Français)
- Posts: 4246
- Joined: Fri, 31. Mar 06, 19:26
peroxyde wrote: Là je saisi pas trop. Quelle liaison tu veux faire entre 0001-L044.xml et le script? Le 44 est la VO est que ça fonctionne déjà pour les anglais.
Pour le jeu en VO mon script est plus inutile, il est gênant!
Hum je vais aller voir ce fichier de plus près...
\t\0001-L044 / L033 :
Code: Select all
<page id="130" title="Female Atmo" descr="Friendly female voice for atmospheric messages (lots of echo) " voice="yes">
-
- Posts: 2230
- Joined: Sun, 2. Apr 06, 00:12
Ouais genre... j'ai pas le temps d'éditer que le manitou viens rajouter son grain de sel? 
Merci phlt. En fait je m'en suis aperçu avec ton post sur Xchangeguild.
Nouvelle découverte: (j'en ai fait deux trois cette nuit!) ^^
Pourquoi certain nom pour les sons n'étaient pas dispo?
Parce qu'il faut mettre à jour le fichier Sounds.pck dans le répertoire "Type" du 03.cat!
Et pourquoi alors certain nom fonctionnaient quand même?
Parce qu'il avait prévus des slots et que finalement il ne les ont pas utilisé!

Merci phlt. En fait je m'en suis aperçu avec ton post sur Xchangeguild.
Nouvelle découverte: (j'en ai fait deux trois cette nuit!) ^^
Pourquoi certain nom pour les sons n'étaient pas dispo?
Parce qu'il faut mettre à jour le fichier Sounds.pck dans le répertoire "Type" du 03.cat!
Et pourquoi alors certain nom fonctionnaient quand même?
Parce qu'il avait prévus des slots et que finalement il ne les ont pas utilisé!
[ external image ]
"On apprend en faisant des erreurs, mais le problème c'est qu'en explosifs, l'erreur est fatale." Aldébaran v10
[ external image ]<-- Clef Des Toilettes Privées Du Forum Français décernée par Thoto le 23/06/07
"On apprend en faisant des erreurs, mais le problème c'est qu'en explosifs, l'erreur est fatale." Aldébaran v10
[ external image ]<-- Clef Des Toilettes Privées Du Forum Français décernée par Thoto le 23/06/07
-
- Posts: 273
- Joined: Tue, 13. Jan 09, 22:59
Je fais ça dès que j'ai 2 secondes, j'utilise la fonction *Normalize* pour ajuster le niveau de tous les sons qui, par ailleurs, saturent par moment.peroxyde wrote:
Je vais quand même vérifier tes sons mais ce que je te propose c'est de t'occuper de l'enregistrement de ces parties de son et je te mettrais l'ensemble dans le script (puisque de toute façon le script en lui même fera pas la différence entre la voix FR et VO) si tu veux profiter des voix originales ds le jeu FR.
Dans ce cas, pour le nommage des sons, utilise plutôt un nom écrit, non mieux le "t id". Par exemple pour le son :
<t id="3008">"Maintenance Problem on level(number)"</t>
appelle le tid3008.wav. Comme ça je saurais direct lequel c'est.
Je m'occuperais de le renommer à un emplacement disponible non buggé.
Par contre fais gaffe à ce que tout tes son soi du même niveau. parceque sinon tu vas avoir des phrases bizarres...
J'avais pas vu ça! J'ai vu par contre les sons déjà utilisés dans les .cat 01 et 04.Nouvelle découverte: (j'en ai fait deux trois cette nuit!) ^^
Pourquoi certains noms pour les sons n'étaient pas dispo?
Parce qu'il faut mettre à jour le fichier Sounds.pck dans le répertoire "Type" du 03.cat!
Et pourquoi alors certains noms fonctionnaient quand même?
Parcequ'ils avaient prévus des slots et que finalement ils ne les ont pas utilisé!
EDIT:
Voilà les annonces anglaises mais ça ne va pas servir à grand chose si tu vas les faire en français ;D
PS: Je ne fais pas ça pour *être crédité* mais parce que c'est une bonne idée et rajoute de l'ambiance dans le jeu, et puis j'aime bien manipuler le son.

-
- Posts: 273
- Joined: Tue, 13. Jan 09, 22:59
J'aurais besoin d'aide:
Je cherche depuis une heure quel script anglais lance les annonces stations. Lorsque je passe le jeu en anglais j'ai bien les annonces, même celle avec des morceaux de voix random mais impossible de mettre la main sur le script qui fait tourner tout ça.
Par ailleurs, comment lire les scripts commençant par ! avec l'éditeur de script?
Je cherche depuis une heure quel script anglais lance les annonces stations. Lorsque je passe le jeu en anglais j'ai bien les annonces, même celle avec des morceaux de voix random mais impossible de mettre la main sur le script qui fait tourner tout ça.
Par ailleurs, comment lire les scripts commençant par ! avec l'éditeur de script?