Traders Tales - Mercenary - Kapitola 13

Moderator: DJ Die

User avatar
George Wills
Posts: 546
Joined: Wed, 6. Nov 02, 20:31
xr

Post by George Wills »

Torgen wrote:velký hrnek -Tohle je fakt blbůstka, ale nějak při slově hrnek se mi vybaví býlí půllitrák s červenýma puntíkama a to mi nějak nesedí na vesmírnou loď :lol:
Tak co třeba: velký šálek
Tak tohle přesně byl záměr autorův (large mug) i můj. Ve filmu Na samotě u lesa, tam ten děda měl přesně ten správný hrnek ... nechal si do něj nalít téměř celou konvici kávy a pořád by se ještě vešlo ... něco podobného mám i tady na stole mezi monitorama, noťasama, volně loženýma elektronickýma deskama, co testuji a jiným moderním nepořádkem. Tak proč by podobnou osobně laděnou věc nemohl mít velitel obrovské lodě? :roll:

Rozhodně se ale nenech odradit, mám radost, že si všímáš i takových detailů. Třebaže ne vždy se inspiruju a doslovně použiju, co navrhneš, ale přinejmenším mě to donutí se nad tím zamyslet a nějak to vylepšit, přeformulovat. :wink:
Torgen wrote:"Odvezte nás dál od brány a zastavte.
"Dostaňte nás dál od brány a zastavte. - tohle je slovíčkaření, ale nějak mi to tam líp pasuje
Přesně tohle slovo jsem měl první na jazyku, když jsem to překládal ... jenže ... to by sedělo, kdyby k tomu měl nějaký závažný důvod ... kdyby jim akutně hrozila kolize, kdyby byli pod plabou nebo tak něco ... takže to zase vyřeším nějakou jinou alternativní formou :twisted:
"Zaparkujte nás kousek dál od brány a připravte ... "
Last edited by George Wills on Fri, 15. Sep 06, 14:50, edited 1 time in total.
User avatar
Torgen
Posts: 286
Joined: Wed, 30. Nov 05, 11:08
x3

Post by Torgen »

Jo, ten hrneček měl být spíš taková srandička, jenom sem si to představil, jak tam vážně sosá ten nápoj z toho puntikovanýho půllitru... :D

Tak ti nevim čoveče, s tím parkovaním mi to přijde
ještě divnější :D , něco ve stylu hvězdných válek na ruby( přiblblej film), uděláme vesmírný smyk atp. :P Řekl bych, že kdyby šlo o krizovou situaci, útok atp. bylo by v textu něco jako dostaňte nás sakra pryč a to fofrem :P , takže bez těchhle slovíček mi to přijde fakt nejlepší možnost, volba je na tobě. :wink: Co třeba: opusťte prostor letového koridoru brány :D

A jinak mé připomínky mají plnit právě ten účel tě na něco upozornit, rozhodně nepočítám s doslovnou interpretací, to jsou jenom takový návrhy, aby to nevypadalo, že jenom tak kecám tohle změň, tohle vyhoď a sám nejsem schopnej dát do kupy větu. Takže v pohodě.
User avatar
George Wills
Posts: 546
Joined: Wed, 6. Nov 02, 20:31
xr

Post by George Wills »

Torgen wrote:Tak ti nevim čoveče, s tím parkovaním mi to přijde
ještě divnější :D , něco ve stylu hvězdných válek na ruby( přiblblej film), uděláme vesmírný smyk atp. :P Řekl bych, že kdyby šlo o krizovou situaci, útok atp. bylo by v textu něco jako dostaňte nás sakra pryč a to fofrem :P , takže bez těchhle slovíček mi to přijde fakt nejlepší možnost, volba je na tobě. :wink: Co třeba: opusťte prostor letového koridoru brány :D
Opět máš pravdu, je to dost křečovité, tak jsem se ještě vrátil k anglickému originálu, aby to nakonec neskončilo jinde, než byl autorův záměr. Co takhle?
"Uvolněte prostor brány a vypněte motory. Mezitím připravte vysílání na všech frekvencích."

Mimochodem kosmický smyk je fakt super výraz, to budu muset někde použít :D
Ale ani není tak úplně nemožný v prostředí X2 (odkud je celý tento román). X2 totiž nemá setrvačnost letu lodí jako je v X3. Kosmické smyky se tam dají spáchat s každou lodí, která má dostatečné zrychlení (zpomalení.)
User avatar
Torgen
Posts: 286
Joined: Wed, 30. Nov 05, 11:08
x3

Post by Torgen »

George Wills wrote:"Uvolněte prostor brány a vypněte motory. Mezitím připravte vysílání na všech frekvencích."
Jo takhle je to super.

Return to “Česky / Czech X-Forum”