Traders Tales - Mercenary - Kapitola 5

Moderator: DJ Die

User avatar
Moonman
Posts: 329
Joined: Tue, 13. Dec 05, 15:32
x3

Post by Moonman »

Clegan vstoupil do kanceláře a Feran zvedl podhled. - pohled
Clegan se lehce uklonil a vycouval s kanceláře. - z kanceláře
Nahodil motory svého Bayamona a dal znamení pozemní obsluze, - nevím, ale zní mi to docela divně "pozemní obsluze" když je na stanici. Nebylo by lepší "staniční obsluze".
Tor seděl sklesle v Teladské baru. - Teladském baru
Tor jen pokrčil ramenama, "To nevím, jenom vím, že potřebuji dvě jednotky toho typy, který je ten správný." - rameny.., toho typu..
Výborně, přesně co potřebuji. Ještě víc se zamotávat s pirátama!" - s piráty!
Pomůžu ti, ale ty musíš doprovázet mou loď." - koukám že Bilyzonus přestala používat hadí jazyk :o
Usmála se, nečekaně vstala a ukázala mu, ať následuje. - zřejmě " at´ji následuje".
Opustili bar, Tor se lekce motal, - lehce
Tor zahrál pár náhodných tónů a potom kroutil s kolíkama, - s kolíky
Přistoupil n němu Stanad, - k němu
Potom vyzzvednu nějaké zzboží na obchodování sse Ssplitama. Ssetkáme sse za pár hodin!" - sse Ssplity.
Bilyzonus nesnesla, že mi vynechala jakoukoliv příležitost k vytvoření zisku. - že by vynechala...
Raketa zasáhla svůj cíl a nepřátelská loď zmizela s průhledového displeje.
- z průhledového displeje.

Super už se těším na 6. kapitolu :wink:
User avatar
George Wills
Posts: 546
Joined: Wed, 6. Nov 02, 20:31
xr

Post by George Wills »

moonman wrote:Pomůžu ti, ale ty musíš doprovázet mou loď." - koukám že Bilyzonus přestala používat hadí jazyk :o
Tak tímhle jsi mě vážně pobavil :D
Je fakt, že to vzniká tak, že to nejdřív přeložím a teprve potom upravím do Splitštiny a to mi tentokrát nějak uteklo ...

V té poslední části jsem měl tolik chyb, že to skoro vypadá, že je tam dělám schválně, ale fakt to tak není ... je to spíš o tom, jak jsem soustředěný a teď malinko přecházím (léčím se v práci) chřipajznu nebo co to je za potvora a asi mě to rozhodilo :roll:
User avatar
Moonman
Posts: 329
Joined: Tue, 13. Dec 05, 15:32
x3

Post by Moonman »

Jsem rád ,že ti to alespoň na chvíli zvedlo náladu, když máš tu chřipajznu. Jinak co se týká těch chyb, tak bych to neviděl až tak tragicky. Jsou to víceméně jen drobnosti a navíc si přeložil velkou část textu :wink:
User avatar
Torgen
Posts: 286
Joined: Wed, 30. Nov 05, 11:08
x3

Post by Torgen »

Tak tahle kapitola bude asi trošku mazec, je fakt dost dlouhá. Nadruhou stranu, jako i u těch předchozích, chlapi tady už vychytali co se dalo, tak já se zaměřím spíš na "krásu" celého textu :)

"Tak na to nemám čas!" Caran už věděl, že dva piloti jsou mrtví a další z řad Flotily mohou přijít o život. - tak první "muška" na kráse podle mě je tady. Ve spojení "na to" samozřejmě není žádná chyba, jen mi přijde, že toto spojení je spíš použitelné na něco opravdu konkrétního. Jako kdyby ten mladík Carana informoval, co přesně hodlá dělat dál. Ale jelikož, nýbrž, protože to v textu není, tak bych tam osobně spíš dal:
"Tak na tohle nemám čas!" Caran už věděl, že dva piloti jsou mrtví a další z řad Flotily mohou záhy přijít o život. - a "záhy" jako vždy pro efekt :D

"Pane, zkusili jsme už všechno.Všechny pravdomluvné drogy.... - druhá muška, stejné slovo " všechno" a hnedle vedle sebe, takže prostě bych ho vypustil:
"Pane, zkusili jsme už opravdu všechno. Pravdomluvné drogy,.....

"Máme toho správného muže. Jenom potřebuje ten správný způsob přesvědčování." - zase stejné slůvko
"Máme toho správného muže. Jenom je třeba zvolit ten nejúčinnější způsob přesvědčování." - s tím nejúčinnějším jsem si fakt naběh, vůbec nevím jestli to je takhle dobře :oops:

Ten ubožák v cele by raději měl něco vědět a měl by mu to říct. - 2x "měl"
Ten ubožák v cele by raději měl něco vědět a urychleně mu to říct.

"Strach! Díval ses do těch očí, normálního a toho druhého. - tady musím přiznat, jsem to četl několikrát, a asi jsem trošku natvrdlej, protože až podruhé mi došlo, že se jedná o obě Caranovy oči, nikoli o oči dvou lidí, takže pro ty méně důvtipné, jako sem já, bych to trošku upravil:
"Strach! Díval ses do těch jeho očí? Viděl jsi ten pohled, který díky jednomu zdravému oku vypadá jen jako z poloviny lidský?. Jak ses cítil? - zase rozsáhlejší úprava, ale na nic kratšího a srozumitelnějšího sem nepřišel.

Agent v místnosti se rozhlédnul kolem a Caran mu pohybem hlavy naznačil, aby odešel. - tak toto mi připadá jako trošku nešikovné spojení, zní to jakoby ten agent něco hledal a nebo byl mimo a nevěděl kde je. Už chápu, že z toho hekra nic nevyrazil :D , ne teď vážně. Nehodilo by se tam spíš:
Agent v místnosti se ohlédnul a Caran mu pohybem hlavy naznačil, aby odešel. - vycházím z předpokladu, že agent uvnitř stojí zády ke dveřím, tak jak to znám skoro z každého filmu.

Velitel Narl se zeptal, "Co piješ?" - toto je opravdu blbost, ale zní mi to jako by už něco pil, a tak bych zase volil spíš frázi:
Velitel Narl se zeptal, "Dáš si něco k pití?"

"Bude to přes šest roků!" Odpověděl Caran. - je to k zbláznění, ale já fakt tady taky vidím zase pro mě divnej obrat. Při použití slova "bude" bych tu větu napsal:
"Bude to šest roků!" Odpověděl Caran. - ale protože to je víc než šest roků, použil bych spíš:
"Něco přes šest let!" Odpověděl Caran. - jsem magor jinak tohle obhájit nedokážu :lol:

"Ta věc, co jsi udělal před čtyřmi roky, četl jsem hlášení... mluví se o "té věci", čili podle mě by to mělo být:
"Ta věc, co se stala před čtyřmi roky, četl jsem hlášení... - nebo možná ještě lépe:
"To, co se stalo před čtyřmi roky, četl jsem hlášení...

...Teladského prostoru Splitská transportní loď. Loď opustila prostor brány a vydala se do sektoru. - ačkoli v textu je to odděleno odstavcem, stejně jsou to dvě stejná slova vedle sebe, tak co třeba:
... Teladského prostoru Splitská transportní loď. Její pilot opustil prostor brány a vydal se do sektoru.

Situace kolem Bloodheartova klanu začíná být vážná. - tady se myslím běžně užívá minulý čas, takže spíš:
Situace kolem Bloodheartova klanu začínala být vážná.

Poslední události ukazují, že Splitové znají takovéto metody. - a trošku krášlení nikdy neškodí, takže:
Poslední události ukazují, že Splitové takovéto metody dokonale znají.

Dočasné ticho přerušil důstojník Yolsi... opět bych vyměnil pouze slůvko:
Nastalé ticho přerušil důstojník Yolsi...

Osamocený pirátský Mandalaj skenoval Tora, ten teď uhýbal energetickým pulzům. - menší výměna slůvek, co třeba:
Osamocený pirátský Mandalaj skenoval Tora, který zrovna uhýbal energetickým pulzům.

Zoufale se snažil dostat se za svého protivníka, než před něj, kde se právě nacházel. - "než před něj" mi přijde takové kostrbaté tak bych si tady dovolil zase pustit hubu na špacír:
Zoufale se snažil dostat se za svého protivníka, a co nejrychleji tak opustit prostor před jeho zbraněmi na přídi, kde se právě nacházel.

...Mandalaj, snažící se o boční průlet, prolétl kolem. - "průlet, prolétl" hodně podobné, jenom kosmetická úprava:
...Mandalaj, snažící se o boční průlet, prosvištěl kolem.

Dvojitý zásah a ještě další jeden, ukazatel štítů na pirátské lodi spadl na nulu a zůstal tam. - a hned tuto následující větu bych zase malinko poupravil:
Dvojitý zásah a ještě další jeden a ukazatel štítů na pirátské lodi spadl na nulu kde už zůstal.

"Aby tě čert vzal a tuhletu kupu šrotu taky." - toto je čistě pro zasmání, ale oni znají čerty? ale asi jo když argoni pocházejí ze země. Mikuláše ale asi neslaví. :D

Vypnul motory a vypotácel se do zadní kabiny, kde se mu udělalo na zvracení. - nevím zase bych to tady trošku asi změnil, ať se to víc blíží té "zažité knižní mluvě", co třeba:
Vypnul motory a vypotácel se do zadní kabiny. Bylo mu špatně a měl pocit, že bude zvracet.

Rozhodl se nechat novou loď na stanici v rukách údržbářů, pouze mu přenesli Skener nákladu na Objevitele. - chápu, že pro Tora je to vlastně nová loď, ale přece jen to spojení mi tam nějak nesedí, co třeba:
Rozhodl se nechat pošramocenou loď na stanici v rukách údržbářů, pouze mu přenesli Skener nákladu na Objevitele.


Neměl dobrý pocit z toho, že by si loď nechal, zvláště potom, co upálil předchozího majitele.
Neměl dobrý pocit z toho, že by si měl loď nechat, zvláště potom, co upálil předchozího majitele.

Splitský transport dorazil na čas a rozjel se od brány.. - opět zajímavé spojení, spíš bych tam ale třeba vrazil:
Splitský transport dorazil na čas a pokračoval dál od brány.

Tor nevymyslel nic vynalézavějšího, co by řekl. - moje oblíbené slovíčkaření, které tě asi stojí sem tam očištění monitoru jak pliveš kletby na mou osobu :twisted:
Tor nevymyslel nic originálnějšího, co by řekl.

...a v hlavě mu bušili permoníci. - tak tady se musím jako člověk pocházející z havířského města ohradit. Permoníci dle všech zažitých mýtů toho kraválu zas tak moc nenadělají a v té hlavě bych to spíš viděl takhle:
...a v hlavě mu bušili kovaříčci. - samozřejmě totální volovinka bez významu, tak to ber s rezervou :lol: .

Nebo se může pokusit spřátelit se Splity...
Nebo se může pokusit spřátelit se se Splity... - ačkoli to vypadá opravdu podivně myslím, že to druhé "se" tam má být.

Poslední varianta, v jeho současném stavu, byla nejlákavější. - a jedna "kosmetika":
Poslední varianta se mu v jeho současném stavu zdála nejlákavější.

Tak tohle by si nechtěl vychutnat. - tahle věta je pro mě trošku záhadou, uniká mi její význam. Možná to má být něco jako:
Tak tohle to by opravdu nechtěl zažít. - ale fakt nevim, tak se omlouvám jestli sem to nějak pomotal.

"To je tvá dohoda?" - tady mám pocit by se víc hodilo:
"To je tvá nabídka?"

"Ne! Znám vaši pověst Carane, když mi dáš jméno toho pilota, bude pro tebe lehčí ho chránit. - tak u tohohle se dostáváme zase k tykání, vykání. Myslím, že jsme se nakonec shodli, že záleží na situaci, a tohle je přesně ono. Clegan přišel s nabídkou a jak sám podotýká, ví co je Caran zač. Tudíž z toho mi přijde logičtější, že když o něčem vyjednávám a ještě k tomu s člověkem Caranova zrna, budu spíš zdvořilý a budu mu vykat. Kdyby Caran volal Clegana a ten mu stanovoval podmínky bude asi situace opačná. takže:
"Ne! Znám vaši pověst Carane, když mi dáte jméno toho pilota, bude pro vás lehčí ho chránit.

"Řeknu ti, kde má Feran základnu a kdy se tam vrátí." to samé co před tím:
"Řeknu vám, kde má Feran základnu a kdy se tam vrátí."

"No výborně. Takže když už budu po kolena v krvi a vnitřnostech nepřátel Splitů, nebude se jim líbit, jak se oblékám!" - tady to samozřejmě není chyba jen bych možná byl více "nespisovný", vždyť Tor jak je to napsané víš už má zase trošku "nakoupeno", tak co třeba:
"No výborně. Takže, když už se budu ráchat po kolena v krvi a vnitřnostech nepřátel Splitů, je možný, že se jim zas nebude líbit můj vohoz!"

Řekla, "O hodně lepšší. Teď vypadášš jako sskutečný pilot!" - opět slovosled:
"O hodně lepšší", řekla."Teď vypadášš jako sskutečný pilot!"

Tor odešel do odpočinkového centra a dal si téměř osm hodin spánku. - zajímavé spojení, leč podle mého poněkud tvrdé, co třeba:
Tor odešel do odpočinkového centra a dopřál si téměř osm hodin spánku.

Tak a toť všechno.
User avatar
George Wills
Posts: 546
Joined: Wed, 6. Nov 02, 20:31
xr

Post by George Wills »

Torgen wrote:"Máme toho správného muže. Jenom potřebuje ten správný způsob přesvědčování." - zase stejné slůvko
"Máme toho správného muže. Jenom je třeba zvolit ten nejúčinnější způsob přesvědčování." - s tím nejúčinnějším jsem si fakt naběh, vůbec nevím jestli to je takhle dobře :oops:
Tentokrát to byl záměr, použít stejné slovo, aby tím zvýraznil jeho účel. Ale stejně jsem to malinko upravil, abych to vyjasnil.
Torgen wrote:...Teladského prostoru Splitská transportní loď. Loď opustila prostor brány a vydala se do sektoru. - ačkoli v textu je to odděleno odstavcem, stejně jsou to dvě stejná slova vedle sebe, tak co třeba:
... Teladského prostoru Splitská transportní loď. Její pilot opustil prostor brány a vydal se do sektoru.
Tohle mi skoro zní, jakoby tam ten pilot nechal loď a vydal se do sektoru jen ve skafandru ... Ale když jsem vypustil slovo loď, na začátku věty, význam zůstal správný, je to srozumitelné a není tam 2x za sebou loď.
Torgen wrote:...a v hlavě mu bušili permoníci. - tak tady se musím jako člověk pocházející z havířského města ohradit. Permoníci dle všech zažitých mýtů toho kraválu zas tak moc nenadělají a v té hlavě bych to spíš viděl takhle:
...a v hlavě mu bušili kovaříčci. - samozřejmě totální volovinka bez významu, tak to ber s rezervou :lol: .
Tak tohle fakt nemůžu. Kovařík je můj bývalý soused a je to takový chvístek, že i prťavý permoníček by udělal víc kraválu. Mimochodem, jestli se k nám někdo přidá na paint. akci, určitě ho tam potká. Je to nebezpečný sniper.
Torgen wrote:Nebo se může pokusit spřátelit se Splity...
Nebo se může pokusit spřátelit se se Splity... - ačkoli to vypadá opravdu podivně myslím, že to druhé "se" tam má být.
Asi by to tak být mohlo, ale nelíbí se to ani spellcheckovi a ten sežere kdejakou blbost ... tak jsem to opsal jinak
Nebo se může pokusit navázat kontakt se Splity ...
Torgen wrote:"Ne! Znám vaši pověst Carane, když mi dáš jméno toho pilota, bude pro tebe lehčí ho chránit. - tak u tohohle se dostáváme zase k tykání, vykání. Myslím, že jsme se nakonec shodli, že záleží na situaci, a tohle je přesně ono. Clegan přišel s nabídkou a jak sám podotýká, ví co je Caran zač. Tudíž z toho mi přijde logičtější, že když o něčem vyjednávám a ještě k tomu s člověkem Caranova zrna, budu spíš zdvořilý a budu mu vykat. Kdyby Caran volal Clegana a ten mu stanovoval podmínky bude asi situace opačná. takže:
"Ne! Znám vaši pověst Carane, když mi dáte jméno toho pilota, bude pro vás lehčí ho chránit.

"Řeknu ti, kde má Feran základnu a kdy se tam vrátí." to samé co před tím:
"Řeknu vám, kde má Feran základnu a kdy se tam vrátí."
Moje chyba, že Caranovi vyknul ... oba sebou navzájem docela pohrdají, jenže si můžou být vzájemně užiteční, proto jsou ochotní se spolu bavit ... ale vykání, to určitě ne. Při prvním oslovení po navázání spojení Caran vyká, protože ještě pořádně neví s kým mluví, ale jakmile se to vyjasní, nic než tykání na obou frontách ...
Torgen wrote:Řekla, "O hodně lepšší. Teď vypadášš jako sskutečný pilot!" - opět slovosled:
"O hodně lepšší", řekla."Teď vypadášš jako sskutečný pilot!"
Ta čárka před řekla mě dost děsí, ale asi to tak nějak má být ...
User avatar
Torgen
Posts: 286
Joined: Wed, 30. Nov 05, 11:08
x3

Post by Torgen »

George Wills wrote:
Torgen wrote:Řekla, "O hodně lepšší. Teď vypadášš jako sskutečný pilot!" - opět slovosled:
"O hodně lepšší", řekla."Teď vypadášš jako sskutečný pilot!"
Ta čárka před řekla mě dost děsí, ale asi to tak nějak má být ...

Tady si sypu popel na hlavu, není to správně a čárka tě právem děsí mělo to vypadat takhle:

"O hodně lepšší," řekla. "Teď vypadášš jako sskutečný pilot!"
User avatar
Torgen
Posts: 286
Joined: Wed, 30. Nov 05, 11:08
x3

Post by Torgen »

Ještě jedna maličkost:
Neměl dobrý pocit z toho, že by si měl loď nechal,...
Neměl dobrý pocit z toho, že by si měl loď nechat,...

Škoda, že nemám o víkendu čas. Zůčastnil bych se tak té vaší paintakce abys mě mohl "rozstřílet" na cucky :D a patřičně se mi tak revanšovat za všechny moje připomínky. Ale jinak některé tvoje řešení jsou opravdu šalamounské a super. Takže nakonec to snad k něčemu je. :roll:

A propo u čtvré kapitoly jsi opravdu souhlasil se vším co jsem navrhnul? Jsem opravdu poctěn. :wink:
viktorc
Posts: 5
Joined: Sun, 10. Sep 06, 09:53
x3

Post by viktorc »

stanicím, kterým hrozilo vypnutí provozu
Možno by znelo lepšie "zastavením provozu", alebo "pozastavením provozu".

Return to “Česky / Czech X-Forum”