
Et le problème des "nombres d'équipements" est en cours d'investigation.
Moderator: Modérateurs pour les forum Français
Code: Select all
<page id="20102" title="Stations" descr="Names and descriptions of stations" voice="yes">
(...)
<t id="3151">Quartier généraux du Complot des Limiteurs</t>
Corrigé, merci.Emerson d'Anite wrote: ↑Tue, 18. Mar 25, 10:02 Salut !
En fouillant un peu dans le ficher t/0001-l033.xml je suis tombé sur ça :Il manque un 's' à Quartier, ou alors il s'agit d'UN Quartier général.Code: Select all
<page id="20102" title="Stations" descr="Names and descriptions of stations" voice="yes"> (...) <t id="3151">Quartier généraux du Complot des Limiteurs</t>
Bon vol, pilotes !
Code: Select all
<t id="7709">Allow attacks on military objects with a relation of %s($RELATIONVALUE_KILLMILITARY$) or below / on civilian objects with a relation of %s($RELATIONVALUE_KILL$) or below</t>
Code: Select all
<t id="7709">Autoriser les attaques sur les objets militaires avec une relation de % ou moins / sur les objets civils avec une relation de %s ou moins.</t>
Code: Select all
<t id="7709">Autoriser les attaques sur les objets militaires avec une relation de %s($RELATIONVALUE_KILLMILITARY$) ou moins / sur les objets civils avec une relation de %s($RELATIONVALUE_KILL$) ou moins.</t>
Code: Select all
<t id="941">(gamepad)Select the PLAYER INFORMATION tab using $INPUT_ACTION_WIDGET_TABSCROLL_LEFT$,$INPUT_ACTION_WIDGET_TABSCROLL_RIGHT$.</t>
Code: Select all
<t id="941">(gamepad)Sélectionnez l'onglet INFORMATION du JOUEUR avec INPUT_ACTION_WIDGET_TABSCROLL_LEFT$,$INPUT_ACTION_WIDGET_TABSCROLL_RIGHT$.</t>
Code: Select all
<t id="941">(gamepad)Sélectionnez l'onglet INFORMATION du JOUEUR avec $INPUT_ACTION_WIDGET_TABSCROLL_LEFT$,$INPUT_ACTION_WIDGET_TABSCROLL_RIGHT$.</t>
Code: Select all
<t id="2040">Press $INPUT_STATE_FIRE_PRIMARY_WEAPON$ to shoot at your current target's predicted position.</t>
Code: Select all
<t id="2040">Appuyez sur $INPUT_STATE_FIRE_PRIMARY_WEAPON pour tirer sur la position prévue de votre cible.</t>
Code: Select all
<t id="2040">Appuyez sur $INPUT_STATE_FIRE_PRIMARY_WEAPON$ pour tirer sur la position prévue de votre cible.</t>
Code: Select all
<t id="30802">{20201,30602}</t>
Code: Select all
<t id="30802">{20201,30302}</t>
Code: Select all
<t id="30802">{20201,30602}</t>
Oui on en est conscient. Le problème est qu'on ne peut plus modifier les voix déjà enregistrées, sauf très grosse erreur.Spidyy wrote: ↑Thu, 12. Jun 25, 22:37 - La traduction de "Good luck out there" que disent les marchands dans les stations aux coin des affaires. La traduction "Bonne chance par là-bas" fais très mot-à-mot, ce n'est pas une phrase qu'on est sensé entendre dans la vie de tout les jours. Un "Faites attention dehors", ou "Faites attention à vous" me parait plus adéquat.
Pour les mêmes raisons, Egosoft ne paiera pas de nouveaux enregistrement de voix en studio et ne régénéreront pas de nouvelles releases de Cradle of Hummanity pour ça malheureusement.Spidyy wrote: ↑Thu, 12. Jun 25, 22:37 - Autre sujet, Delilah Shiratori. Avez-vous moyen de paramétrer/choisir les voix du Text-to-speech employé en jeu? Car Delilah possède une fois enjouée de standardiste téléphonique, alors qu'elle devrait avoir une voix beaucoup plus sérieuse et froide due à la nature de son travail et de sa personnalité. :/ L'entendre dire "Si ils ne coopèrent pas, il faudra leur faire changer d'avis de manière forte" avec un ton comme si elle annonçait qu'on venait de gagner au loto est totallement anti-immersif. xD
Si ils passent sur un modèle IA complet, j'espère qu'ils prendront le temps de refaire les voix de Cradle of Humanity, ça ne devrait pas leur coûter chère.hargn wrote: ↑Fri, 13. Jun 25, 13:59 J'espère que si Egosoft bascule entièrement sur des modèles IA de qualité pour les voix, ça abaissera les coups de productions des voix (bon, c'est pas très cool pour les acteurs non plus), et qu'on pourra ré-enregistrer plus facilement les voix en qu'à d'erreurs.