Atelier de traduction FR "Capital Ship Bridge"

Tout sur les scripts et les mods pour X Rebirth.

Moderator: Modérateurs pour les forum Français

User avatar
ImTranKill26
Posts: 309
Joined: Wed, 3. Sep 14, 20:52

Post by ImTranKill26 » Sat, 10. Jan 15, 11:44

Oui je vois ce que vous voulez dire pour la voix féminine/masculine.

Pour les voix narrateur genre Manon, je trouve que la voix brut n'est pas terrible, il faudrait la retravailler ensuite et là ça pourrait donner un bon résultat.
Enfin je vais tout de même voir quand je verrais exactement à quoi ressemble les autres messages qui ne sont pas traduit pour l'instant... si c'est des annonces du genre "le propriétaire du vaisseau xx est prié de se rendre à tel endroit" je vais voir si je peux faire quelque chose avec Manon pour faire comme vous dites ;)

Pour l'instant je suis très satisfait de ma voix "Dark vador/Daft punk"... ça colle très bien avec le jeu et je peux lui faire dire vraiment ce que je veux comme je veux.
Par contre je vais essayer de faire en sorte qu'un message de routine ne soit pas dit avec la même vitesse de voix qu'un message d'urgence... surtout pour les derniers messages du vaisseau avant explosion, j'ai testé et ça rend pas mal.

Il me reste encore quelques détails à modifier... hier soir j'ai fait des tests et il y a quelques incohérences du genre :

"Bouclier critique, je répète, bouclier critique, perte imminente"... "perte imminente" alors que le bouclier est certes bas mais simplement entrain de se recharger et qu'il n'y a plus d'ennemis.
Dans ce cas je vire le "perte imminente" du fichier son.

Ou bien alors des trucs du genre : "perte des boucliers estimée dans 2 minutes" alors qu'un vulgaire chasseur à envoyé 2 slaves de tire et qu'il s'est fait dégommé en 2 secondes.

Enfin, je vais modifier ceci afin qu'il y ait le moins d'incohérences possible... j'ai bien envie aussi d'ajouter une ou 2 points d'humour, comme par exemple lorsqu'il reste 15% de coque : "destruction du vaisseau imminente, nous allons tous mourir !" avec la même vitesse de voix que lorsqu'il n'y a pas d'urgence (ou pas, à voir) histoire de dire que le vaisseau lui même à abandonné tout espoir de s'en sortir à ce stade lol.

Autre chose, les voix pour le boost ne marchent pas... ou alors c'est tellement rare que je ne les ai jamais entendu lors d'un turbo.
C'est la même chose sur la version d'origine du mod chez moi.

Mjolnir, qu'est-ce qu'on fait pour le texte en bas "Bouclier/coque" qui est en anglais ?
Le problème c'est qu'a chaque fois que Litauen va sortir une mise à jour, il faudra faire de même pour notre mod. Pour les fichiers son c'est rapide mais pour le reste c'est plus compliqué, comment faire à ce niveau là ?

Est-ce que cette modification est facile à faire pour toi ?

Mamy la Puce
Posts: 528
Joined: Sun, 1. Apr 07, 16:18
x4

Post by Mamy la Puce » Sat, 10. Jan 15, 14:43

Il me reste encore quelques détails à modifier... hier soir j'ai fait des tests et il y a quelques incohérences du genre :
C'est effectivement le problème, on l'a remarqué lors de la trad on s'est tout de suite dit : "Mais c'est super répétitif et ça veut dire presque la même chose" en plus ça semble pas approprié à la situation (démesure de la phrase en rapport à l'acte)

Faudrait savoir quelle phrase est utilisé en fonction de quelle situation pour la réadapter si on veut peaufiner au max, si c'est ce que tu souhaite alors il faudrait des gens qui puissent tester le mod avec déjà tes fichiers sons traduits en FR (je suis mauvais candidat car j'y joue pas et je n'ai donc aucune propriété sauf le Rahanas ^^) On pourrait peut-être profiter des tests pour proposer des phrases collant au mieux au contexte avec ou sans humour ;-)

En tout cas je suis partant si l'idée t'intéresse, c'est vrai qu'à écouter à l'état brut les fichiers sons anglais paraissaient vraiment très répétitifs alors qu'on pourrait varier un peu plus et donc être plus réalistes, toujours mieux pour l'immersion...

XAV

User avatar
ImTranKill26
Posts: 309
Joined: Wed, 3. Sep 14, 20:52

Post by ImTranKill26 » Sat, 10. Jan 15, 18:08

Bon allez, changement de programme, vous avez réussi à me convaincre avec la voix de femme.
Je suis entrain de revoir les fichiers traduits avec Manon version robotisé et c'est pas mal du tout.

J'en profite aussi pour modifier les messages en mieux et pour régler les détails que j'ai remarqué, exemple :

1 = Boucliers restaurés (rechargés ?), tous les systèmes opérationnels
2 = Restauration des boucliers
3 = Rechargement des boucliers
4 = Générateur de boucliers à pleine puissance
5 = Les boucliers sont touchés (subissent des dommages)
6 = (Warning = Attention ?) : perte des boucliers estimée dans (à ?) 2 minutes

... devient :

1 = Niveaux des boucliers, stabilisés à 100% (ça sonne mieux)
2 = Restauration des boucliers
3 = Régulateur de rechargement, stable
4 = Générateur de boucliers à pleine puissance
5 = Tirs ennemis, les boucliers subissent des dommages
6 = Estimation : à puissance de feu constante, pertes des boucliers dans 2 minutes (c'est tout le temps "attention" ou "alerte", je vais mettre des "estimation" ça change un peu)

etc...

Pour le 1 c'est mieux comme ça car un petit chasseur arrive à enlever 5 ou 10% au bouclier qui remonte, et on arrive à entendre ce message 3 fois par minute.

Le 2 et le 3 s'alternes lorsque le bouclier se recharge, avec la version d'origine ça fait une répétition mais avec mes changements ça passe mieux.

Vous inquiétez pas, je m'occupe de tout, dès que j'ai fini la totale, j'envoie la version et on verra ensemble si il faut faire des modifications ;)

Mamy la Puce
Posts: 528
Joined: Sun, 1. Apr 07, 16:18
x4

Post by Mamy la Puce » Sat, 10. Jan 15, 20:42

Sorry, j'ai fais doublon... voir message suivant =>
Last edited by Mamy la Puce on Sat, 10. Jan 15, 21:20, edited 1 time in total.

Mamy la Puce
Posts: 528
Joined: Sun, 1. Apr 07, 16:18
x4

Post by Mamy la Puce » Sat, 10. Jan 15, 20:45

C'est exactement ça !! Quand je parlais de réadapter ^^

Malheureusement je ne sais pas exactement à quel type d'évènement le mod sélectionne telle ou telle phrase :-/ mais je me suis hasardé à tenter quelques corrections sur les trad purement littérales que nous avons faites :

1 = Boucliers restaurés (rechargés ?), tous les systèmes opérationnels
1 = Niveaux des boucliers, stabilisés à 100% (ça sonne mieux = effectivement, pas mieux pour moi ^^)

2 = Restauration des boucliers

3 = Rechargement des boucliers
3 = Régulateur de rechargement, stable (pas mieux non plus ^^)

4 = Générateur de boucliers à pleine puissance

5 = Les boucliers sont touchés (subissent des dommages)
5 = Tirs ennemis, les boucliers subissent des dommages

6 = (Warning = Attention ?) : perte des boucliers estimée dans (à ?) 2 minutes
6 = Estimation : à puissance de feu constante, pertes des boucliers dans 2 minutes // Perte des boucliers estimée dans 2 minutes si les tirs sont maintenus (ça me plait aussi, qu'en pense-tu ?)

7 = (Warning = Attention ?) : boucliers inférieurs à 75% !
7 = Attention : Boucliers inférieurs à 75%

8 = (Warning = Attention ?) : perte des boucliers estimée dans (à ?) 1 minute
8 = Estimation : à puissance de feu constante, pertes des boucliers dans 1 minute // Perte des boucliers estimée dans 1 minute si les tirs sont maintenus

9 = (Warning = Attention ?) : boucliers inférieurs à 50% !
9 = Attention : Boucliers inférieurs à 50%

10 = (Warning = Alerte ?) : boucliers critiques, perte imminente
10 = Attention : Boucliers critiques

11 = (Warning = Attention ?) : perte des boucliers estimée dans (à ?) 30 secondes
11 = Estimation : à puissance de feu constante, pertes des boucliers dans 30 secondes // Perte des boucliers estimée dans 30 secondes si les tirs sont maintenus

12 = (Attention = Alerte ?) : boucliers inférieurs à 25% !
12 = Attention : Boucliers inférieurs à 50%

13 = (Attention = Alerte ?) : boucliers faibles !
13 = Boucliers faibles (est-ce que cette alerte arrive avant ou après la 10 ???)

14 = (Attention = Alerte ?) : boucliers critiques, perte imminente !
14 = Boucliers critiques (la même que la 10 mais avec Attention à la place de Warning... ^^)

15 = (Warning = Attention ?) : perte des boucliers estimée dans (à ?) 10 secondes
15 = Estimation : à puissance de feu constante, pertes des boucliers dans 10 secondes // Perte des boucliers estimée dans 10 secondes si les tirs sont maintenus

16 = (Warning = Alerte ?) : boucliers abaissés, le vaisseau subit des dommages
16 = Attention : la coque du vaisseau essuie des tirs

17 = (Warning = Alerte ?) : radiations détectées, brèche dans le réacteur, implosion dans 2 minutes
17 = Brèche dans le réacteur, radiations détectées, implosion estimée dans 2 minutes si les tirs sont maintenus

18 = (Warning = Attention ?) : incendie détecté en soute
18 = Alerte : incendie détecté en soute

19 = (Warning = Alerte ?) : le vaisseau subit des dommages
19 = Le vaisseau subit des dommages

20 = (Warning = Attention ?) : nous sommes attaqués
20 = Nous sommes attaqués

21 = (Warning = Attention ?) : nous avons été (sommes ?) touchés
21 = Impact de missile, le vaisseau est touché (j'ai supposé que cette phrase était déclenché lors d'un impact de missile...)

22 = Menace en approche

23 = Nous subissons des dommages

24 = Boucliers détruits
24 = Générateur de boucliers détruits

25 = Boucliers abaissés
25 = Niveau des boucliers à 0%

26 = Alerte : tous les systèmes inférieurs à 75%
26 = Systèmes de navigation et de combat inférieurs à 75%

27 = Alerte : incendie détecté... dans la soute
27 = L'ordinateur de bord de la Mouffette d'Albion, a détecté un incendie en soute

28 = Perte d'oxygène dans les quartiers de l'équipage, verrouillage automatique des portes
28 = Dépressurisation détectée, fermeture automatique des SAS de sécurité X2, X3 et tous ceux de la série X

29 = Alerte : défaillance du moteur de saut, ingénieurs (dans la zone...) attendus dans la salle des machines
29 = Défaillance du moteur de saut, ingénieurs attendus en salle des machines

30 = Alerte : surcharge des générateurs, extinction immédiate dans la section NB4 (?)
30 = ????? Alors là, je sèche !!! On dirait une phrase pour meubler mais qui veut rien dire !!

31 = Alerte : Coupure de courant dans la section R91
31 = Attention : coupure de courant dans les quartiers de l'équipage

32 = (Attention = Alerte ?) : fusion du réacteur dans 2 minutes, tous les systèmes à 75%
32 = Fusion du réacteur estimée dans 2 minutes si les tirs sont maintenus, capacité restante 75%

33 = Alerte : implosion dans 2 minutes, tous les systèmes à 75%
33 = Implosion estimée dans 2 minutes, systèmes à 75% (je comprends pas cette phrase... ?? Il faudrait savoir à quel évènement elle correspond car c'est pas logique pour moi)

34 = (Attention = Alerte ?) : radiations détectées, brèche dans le réacteur, implosion (détonation) dans 2 minutes
34 = Brèche dans le réacteur, radiations détectées, implosion estimée dans 2 minutes si les tirs sont maintenus (en fait c'est la même que la 17 !!! Mais avec Attention et pas Warning !! :evil: )

35 = Alerte : le vaisseau subit des dommages, tous les systèmes inférieurs à 75%
35 = Tirs ennemis, tous les systèmes inférieur à 75% (c'est quoi qu'ils appellent systèmes ??? Est-ce qu'il s'agit de la coque du vaisseau ou des systèmes de navigation et de commandes du vaisseau ?)

36 = (Attention = Alerte ?) : nous subissons des dommages, tous les systèmes inférieurs à 75%
36 = (ON PEUT M'EXPLIQUER PKOI EN ANGLAIS Y'A 10 PHRASES POUR DIRE LA MÊME CHOSE !!!!!!!!) Menace hostile sur les tourelles de défense, capacités inférieur à 75%

37 = Alerte : nous sommes attaqués, tous les systèmes inférieurs à 75%
37 = (tiens jamais encore eu cette phrase ^^) Vaisseau attaqué, énergie détournée vers les tourelles, navigation réduite à 75%

38 = Attention : nous sommes touchés, tous les systèmes inférieurs à 75%
38 = Attention : le vaisseau est touché, commandes du vaisseau inférieur à 75%

39 = Alerte : menace en approche, tous les systèmes inférieurs à 75%
39 = Vaisseaux hostiles en approche (marre de parler de systèmes...)

40 = Attention : nous subissons des dommages, tous les systèmes à 75%
40 = Nous subissons des dommages, générateur de navigation abaissé à 75%

41 = Alerte : panne (échec ?) estimé à 2 minutes, tous les systèmes à 75%
41 = Alerte : on estime une panne de tous les systèmes dans 2 minutes, générateurs réduits de 25%

42 = Alerte : systèmes inférieurs à 50%
42 = Alerte : 50% des systèmes sont détruits

43 = (Attention = Alerte ?) : dommages critiques, je répète, dommages critiques
43 = Dommages critiques, je répète, dommages critiques

44 = Alerte : boucliers détruits, tous les civils sont priés d'évacuer le vaisseau, je répète, boucliers détruits, évacuez le vaisseau
44 = Alerte, boucliers détruits, je répète, boucliers détruits, les civils sont priés de se présenter au hangar à Moufette pour évacuation immédiate !

45 = (Attention = Alerte ?) : fusion du réacteur dans 60 secondes, je répète, fusion du réacteur dans 60 secondes
45 = Fusion du réacteur estimée dans 1 minute, je répète, fusion du réacteur estimée dans 1 minute

46 = Alerte : implosion dans 60 secondes, je répète, implosion dans 60 secondes
46 = Alerte : Implosion prévu dans 60 secondes, je répète, implosion prévu dans 60 secondes

47 = (Attention =Alerte ?) : radiations détectées, brèche dans le réacteur, implosion dans 1 minute
47 = Alerte : brèche dans le réacteur, radiations détectées, implosion estimée dans 60 secondes si les tirs sont maintenus

48 = Alerte : destruction estimée à 1 minute, tous les systèmes inférieurs à 50%
48 = Alerte : ("mode sans échec indisponible") dégâts sur vaisseau maintenus, tous les systèmes sont inférieurs à 50%, explosion estimée dans 60 secondes

49 = Alerte : tous les systèmes inférieurs à 25%
49 = Alerte : dégradation croissante de la coque, tous les systèmes sont inférieur à 25%

50 = (Attention = Alerte ?) : destruction imminente, dernière chance pour évacuer, je répète, sortez du / quittez le / évacuez le vaisseau !
50 = ALERTE : destruction imminente ! Dernière chance de regagner la Mouffette (le Skunk ? Pour changer ^^), je répète, évacuez le vaisseau !!

51 = Alerte : fusion du réacteur dans 30 secondes, je répète, fusion du réacteur dans 30 secondes
51 = Fusion du réacteur prévue dans 30 secondes, je répète, fusion du réacteur prévue dans 30 secondes

52 = (Attention = Alerte ?) : implosion dans 30 secondes, je répète, implosion dans 30 secondes
52 = Alerte : Implosion estimée dans 30 secondes, je répète, implosion estimée dans 30 secondes

53 = Alerte : défaillance des systèmes imminente, je répète, défaillance des systèmes imminente
53 = Alerte : nous perdons le contrôle de la situation ! Écartez-vous des fenêtres !

54 = (Attention = Alerte ?) : défaillance estimée à 30 secondes, tous les systèmes inférieurs à 25%
54 = Attention : votre horoscope prévoit un temps maussade dans 30 secondes, vous avez mangé trop d’œufs à la coque, moins de 25% de chances de s'en sortir... moi j'me casse !!


Bon... j'avoue avoir un peu déliré sur certaines :oops: :lol: Vois si ça peut éventuellement t'inspirer :wink:

User avatar
ImTranKill26
Posts: 309
Joined: Wed, 3. Sep 14, 20:52

Post by ImTranKill26 » Sun, 11. Jan 15, 21:31

Mdr, merci pour ton aide je me suis inspiré de certaines de tes répliques pour finaliser ma 1ère version, ça m'a bien aidé ;)

Par contre j'ai une bonne et une mauvais nouvelle :

La mauvais c'est que faire ça avec "manon" pour une voix de femme c'est plutôt compliqué... le son d'origine sur le site est de mauvaise qualité et si je veux augmenter le volume pour avoir un bon niveau sonore, on est vite en saturation, le résultat n'est pas terrible en robotisé donc j'ai préféré abandonner pour l'instant.

J'ai jeté un coup d'œil sur les fichiers restants, il y a quand même pas mal de messages concernant le côté militaire ou technique... la voix d'homme (c'est la mienne en robotisé lol) est parfaire pour ça.
Des messages du genre : réparation avec les drones, nous n'avons plus d'énergie, nous allons faire un saut etc...

Pour les autres messages, je vais tout de même regarder pour intégrer une voix d'hôtesse de l'air non robotisé mais avec réverbération. C'est plus compliqué à faire mais ce serait le top ;)

La bonne nouvelle c'est que je vous laisse la version béta du mod avec voix masculine robotisé ici, je précise que pour l'instant, seule la partie combat et turbo est traduite.
C'est à dire qu'il reste plus de la moitié des messages en anglais, si vous voulez entendre les modifications, il faut attaquer un vaisseau ennemi par exemple... jusqu'à la mort lol.
J'ai changé aussi la sirène d'alerte au passage...

Vous pouvez aussi m'aider, perso j'ai entendu une seule fois un messages du mode turbo... dites moi comment ça passe chez vous.
J'ai déjà commencé à relever 2 ou 3 choses à modifier sur la version BETA que vous avez là, genre... "tous les systèmes à 75%" au lieu de "tous les systèmes inférieurs à 75%" à un moment + 2 ou 3 trucs mais je vais faire ça demain plutôt ;)

Mamy, J'attends la suite des traductions avec impatience pour continuer le taf ;)

P.S. A oui j'ai oublié de vous dire, désactivez la mise à jour automatique du capital ship bridge dans les options d'extension du jeu pour essayer la béta.

Mamy la Puce
Posts: 528
Joined: Sun, 1. Apr 07, 16:18
x4

Post by Mamy la Puce » Mon, 12. Jan 15, 01:30

Salut,

Je sais pas avec quoi tu enregistre les voix de femmes de Acapela, mais juste pour info, j'ai déjà utilisé ce site en enregistrant le son émit par mon PC (sans forcément qu'il soit audible en fait) grâce au logiciel ACTION de Mirilis. En fait tu peux enregistrer le son sortant de ta carte son par exemple du casque (suffit de choisir le périphérique), tu règle le son d'enregistrement à fond et tu as la qualité maximum sonore que peut proposer ce qui est joué directement sur le site Acapela (quand tu clic sur "Lecture" de la phrase) et sans altération ou vraiment infime à la limite du perceptible...

Content que ça plaise ^^ je vais continué, mon pote passera un soir de la semaine pour qu'on termine la plus grosse partie, je suis un peu malade du coup mon dimanche je l'ai passé au lit... :( Bonne nuit tout le monde.

Xav

User avatar
ImTranKill26
Posts: 309
Joined: Wed, 3. Sep 14, 20:52

Post by ImTranKill26 » Mon, 12. Jan 15, 07:42

C'est exactement de cette façon que j'ai procédé pour enregistrer le son mais cette voix de femme supporte mal le vocodeur qui permet d'avoir une voix de robot, le résultat c'est qu'on dirait plutôt une voix de tapette (pardonnez moi pour l'expression) et qu'en plus certaines cillabes montent trop haut avec ce filtre.
Je ne souhaite pas avoir une voix d'hôtesse de l'air sur l'ensemble (sans voix de robot) comme la version de Litauen, d'autant plus que nous n'avons pas une voix d'aussi bonne qualité que la sienne.
En utilisant ma vrai voix je peux changer le rythme des phrases comme je veux et il n'y a pas certains mots prononcés bizarrement comme avec Manon.
Mais comme je l'ai dit je vais tout de même pouvoir l'utiliser en non robotisé pour faire une voix d'hôtesses pour les quelques messages qui en ont besoin.

Mamy la Puce
Posts: 528
Joined: Sun, 1. Apr 07, 16:18
x4

Post by Mamy la Puce » Mon, 12. Jan 15, 11:11

Je comprends, de plus, je crois que j'avais utilisé la voix d'une autre femme pour mes vidéos précédentes donc...

Éventuellement je peux solliciter ma compagne pour une voix féminine si jamais tu as besoin ^^ J'ai Audacity aussi et une femme très sympa :D

Xav

User avatar
ImTranKill26
Posts: 309
Joined: Wed, 3. Sep 14, 20:52

Post by ImTranKill26 » Mon, 12. Jan 15, 12:26

Ok, et est-ce que tu as essayé la version Béta dispo ci-dessus ?

Que pense tu de l'idée de laisser les messages techniques et militaires à l'homme robot et les messages de routine à une voix de femme ?

Pour la voix féminine , c'est pas mal si ta femme peut faire une partie du taf pour les messages de routine, perso j'ai pas voulu embêter la mienne avec tout ça alors qu'elle a déja pas mal de taf avec notre fils de 2 semaines.
En plus je suis plutôt du genre perfectionniste donc il faut faire plusieurs essais pour un même message jusqu'à avoir la prise parfaite lol.

Mamy la Puce
Posts: 528
Joined: Sun, 1. Apr 07, 16:18
x4

Post by Mamy la Puce » Mon, 12. Jan 15, 14:01

Nous n'avons pas d'enfants ^^ Donc on est pas mal dispo, par contre, comme je disais auparavant, je ne joue pratiquement pour pas dire pas du tout... j'attendais des correctifs en terme d'ergonomie car je trouvais le jeu imbuvable à ce niveau à sa sortie...

Du coup, pour ce qui est des tests du mod je suis bien trop novice et/ou pas assez avancé pour tester ça, peut-être en partie libre avec un cheat pack à la limite ? Il en existe ?

Xav

User avatar
ImTranKill26
Posts: 309
Joined: Wed, 3. Sep 14, 20:52

Post by ImTranKill26 » Mon, 12. Jan 15, 19:11

Capital ship bridge Fr BETA : Télécharger
Seule la partie combat ainsi que le boost sont traduits pour ceux qui veulent tester.
Et pensez bien à désactivez la mise à jour automatique du capital ship bridge dans les options d'extension du jeu pour essayer le mod.

@ Mamy : Tu peux aussi tester le mod avec ton rahanas...

Mamy la Puce
Posts: 528
Joined: Sun, 1. Apr 07, 16:18
x4

Post by Mamy la Puce » Mon, 12. Jan 15, 23:52

N'y-a-t'il pas possibilité d'accéder aux fichiers sons directement ? Ils sont dans le fichier .dat ? J'essaierais avec le Rahanas mais c'est pas mal s'il y a un moyen d'accéder aux fichiers sons direct, je préfèrerais...

Demain soir on travaille sur le reste des fichiers, il me tarde déjà ^^

User avatar
peroxyde
Posts: 2230
Joined: Sun, 2. Apr 06, 00:12
x3tc

Post by peroxyde » Tue, 13. Jan 15, 14:01

Ça me rappelle des souvenirs toutes vos avancées là!
Si j'avais Rebirth, j'aurais demandé à Queen de vous prêter sa voix (C'est celle qui a fait les annonces françaises pour NHTC)
Je vous souhaite de réussir!
[ external image ]
"On apprend en faisant des erreurs, mais le problème c'est qu'en explosifs, l'erreur est fatale." Aldébaran v10
[ external image ]<-- Clef Des Toilettes Privées Du Forum Français décernée par Thoto le 23/06/07

User avatar
ImTranKill26
Posts: 309
Joined: Wed, 3. Sep 14, 20:52

Post by ImTranKill26 » Tue, 13. Jan 15, 21:00

Merci peroxyde, on va tout donner lol.
Et rejoint nous sur X rebirth, il vaut le coup maintenant ;)

@ Mamy : je t'ai fait passer la liste par MP, travaillez bien avec ton pote ;)

Mamy la Puce
Posts: 528
Joined: Sun, 1. Apr 07, 16:18
x4

Post by Mamy la Puce » Wed, 14. Jan 15, 16:37

Salut tout le monde !

Nous avons presque fini, 120 lignes effectuées sur les 149 restantes, (il était tard ^^), la poignée restante ne sera qu'une formalité ;-)

Pas mal de phrases un peu plus simples cette fois (ouf !). Je poste donc la traduction avec, pour chaque phrase méritant une modif un peu plus personnelle, la modif juste en-dessous (par moi-même). Rien n'est fixe, si certains se sentent l'âme pour mieux personnaliser la chose bien entendu vous êtes les bienvenus !!

@ ImTranKill26 = merci pour les fichiers sons en MP, justement, j'ai quelques suggestions à ce sujet, on continuera la discussion via MP ;-)


---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 = Rapport moteur : système de propulsion défectueux

2 = Rapport du chef des machines : disfonctionnement du coeur de puissance

3 = Nous avons des buggs de censeurs

4 = Il y a une explosion dans les quartiers de l'équipage, la sécurité est en train d'enquêter
4 = Explosion dans les quartiers de l'équipage, enquête de sécurité en cours

5 = Une de nos batterie d'armement ne fonctionne pas correctement, réparation en cours
5 = Dysfonctionnement d'une batterie de tourelle, réparation en cours

6 = Capitaine, nous sommes abordés, canal de communication ouvert

7 = Efficacité du coeur de puissance réduite
7 = Puissance principale réduite

8 = Le coeur de puissance n'arrive pas à maintenir le niveau opérationnel
8 = Puissance opérationnelle instable

9 = Une batterie d'armement est désactivée
9 = Une batterie de tourelle est désactivée

10 = "Warning" : fonctionnalité de l'armement dégradé
10 = Attention : armement dégradé, malfonctions possibles

11 = Efficacité du moteur (principal ?) compromise

12 = Malfonction détectée dans le moteur principal

13 = Capitaine : notre propulseur est endommagé

14 = Le système de propulsion de fonctionne pas correctement
14 = Disfonction du système de propulsion

15 = Les ingénieurs détectent un problème dans le coeur de puissance
15 = Rapport d'ingénieurs : problème de puissance principale

16 = Dégats (en cours : "Damage"), stabilité du coeur de puissance perturbée
16 = Les tirs ennemis déstabilisent notre puissance principale

17 = La lecture de nos censeurs est brouillée

18 = Nous avons des problèmes majeurs avec les rapports de censeurs
18 = Problèmes majeurs dans les rapports de censeurs

19 = "Sir" : quelque chose provoque le malfonctionnement de nos censeurs
19 = Monsieur, quelque chose provoque le malfonctionnement de nos censeurs

20 = Rapport d'accident dans les quartiers de l'équipage

21 = Capitaine, un de nos officiers a été sévèrement blessé

22 = L'infirmerie a reçu des blessés, notre officier est parmi eux

23 = Un membre de l'équipage est à terre, équipe médicale avertie

24 = Nous avons un officier (garvement) blessé, préparez la salle d'urgences

25 = Le système de navigation ne reconnait pas ces coordonnées

26 = La télémétrie confirme que le saut (hyper-espace) est possible

27 = Batterie d'armement / de tourelle enrayée, équipe de maintenance déployée

28 = Capitaine, nous avons une batterie d'armement / de tourelle endommagée

29 = Attention "sur le pont" (<= pas indispensable je trouve), un vaisseau est en approche

30 = Communication (Transmission ?) entrante, mise en relation

31 = Demande de mise en relation, préparation du canal de communication

32 = Message entrant, ouverture du canal de communication

33 = Nous avons été abordés, information transmise
33 = Nous sommes abordés ! Etat d'urgence décrété !

34 = Nous devons verrouiller la cible pour poursuivre / continuer / agir
34 = Verrouillage de la cible nécessaire

35 = Détection d'un vaisseau en approche en mode saut hyperspatial

36 = Les températures augmentent
36 = Votre attention, températures du vaisseau en hausse

37 = Alerte de proximité

38 = Station à proximité

39 = Signaux de détresse de (d'une ?) station détectés

40 = Signaux de détresse : Ignorés

41 = Installation amie détectée

42 = Les censeurs détectent une structure à proximité

43 = "Sir" : nous avons un rapport sur les stations proches / voici le rapport sur les stations à proximité
43 = Monsieur, voici le rapport de scans des stations alentours

44 = Station identifiée dans le périmètre

45 = Nous sommes détectés (le traducteur dit que c'est au passé mais Mamy n'écoute rien !!! ^^)

46 = Nous sommes scannés

47 = Vaisseau non-identifié à portée de tirs

48 = Affirmatif, envoi des coordonnées

49 = Oui Chef, demande de permission

50 = Transfert des ressources disponibles vers le moteur

51 = Lancement du protocole automatique, toutes les armes en mode automatique

52 = Oui chef, la commande de feu attend vos ordres

53 = Feu à volonté, ciblage manuel désengagé

54 = Oui chef, ordre de tirs exécuté

55 = Oui chef, acquisition de nouvelles coordonnées

56 = Affirmatif, changement de trajectoire / de cap

57 = Nouvelle destination confirmée

58 = Trajectoire ajustée

59 = Requête envoyée

60 = Lancement du protocole initialisé

61 = Exécution du protocole P.T.E (??)

62 = Affirmatif, moteurs en mode super vitesse

63 = Puissance détournée

64 = Moteur de saut prêt au lancement

65 = Alignement du vaisseau (?? dur celle-là, traduction pas sûre, on dirait : "Alining ship to plane" => alignement du vaisseau pour "décollage mais dans le cas d'un vaisseau déjà dans l'espace on parlerait plutôt d'alignement pour saut je pense...)

66 = Acquisition des coordonnées

67 = Vérification de l'alignement du vaisseau (en rapport avec la 65 ?)

68 = Ajustement de l'accès à l'élévation / au décollage... "Sir" (étrange non ^^ mais littéral)
68 = Ajustement de la poussée vectorielle Monsieur

69 = Préparation de la configuration du système

70 = Système de contrôle des dégâts : en place
70 = Système de contrôle des dommages activé

71 = Contact du Commandant de manoeuvre (cf. le nom d'un statut de PNJ équivalent ?)

72 = Capitaine, une anomalie de proximité a été détectée (?? aucune idée de ce qu'ils entendent par "anomalie"...)
72 = Capitaine, nous détectons un objet non-identifié à proximité

73 = Pas assez d'énergie Capitaine

74 = Nous entrons dans une zone de fortes radiations

75 = Nous entrons dans une zone de champs électromagnétique élevé

76 = Nous entrons dans une tempète d'Ions (j'ai bien l'impression que c'est ce qu'elle dit... ça existe en jeu ça ?)

77 = Nous devrions vérifier la base de données commerciale pour définir la localisation exacte ("la plus appropriée pour commercer" est le sens recherché dans le contexte de cette phrase)
77 = Stratégie commerciale enclenchée, nous consultons l'ordinateur de commerce pour une meilleure destination

78 = Boucliers restaurés / rechargés, "Sir" (encore étrange ^^)
78 = Boucliers rechargés Monsieur

79 = Rapport du hangar : tout est en ordre

80 = Une anomalie est apparue à proximité (??)
80 = Un objet non identifié est apparue à proximité

81 = Les censeurs captent une anomalie en formation prêt de nous (??)
81 = Les censeurs captent un forme non identifiée en formation prêt de nous

82 = Alerte de proximité, anomalie en formation (??)
82 = Alerte de proximité, forme non-identifiée en formation

83 = Exécution impossible, énergie faible

84 = Niveau d'énergie inférieur aux besoins

85 = Les censeurs détectent un fort niveau de radiations autour de nous

86 = Le niveau de radiations extérieur est trop élevé

87 = Niveau de radiations normalisé

88 = Lecture du niveau de radiation : supérieur à la normale

89 = Fort niveau électromagnétique détecté
89 = Nous détectons un niveau électromagnétique élevé

90 = Le champs électromagnétique affecte nos systèmes

91 = Le champs électromagnétique brouille nos systèmes

92 = La lecture du champs électromagnétique mesure un haut niveau
92 = Rapport d'analyse du champs électromagnétique : puissance élevée

93 = Nous entrons dans une puissante tempête d'Ions

94 = Les décharges d'Ions vides nos boucliers

95 = Danger : proximité d'une tempête d'Ions détectée
95 = Danger : tempête d'Ions détecté aux alentours du vaisseau

96 = Les rapports de communications nous informent d'une communication / d'un appel longue distance

97 = Les fréquences sont occupées

98 = La femme dans la chambre du Capitaine recquiert / réclame de l'attention (c'est réellement ce qui est dit ^^)

99 = Action iréelle détectée dans la chambre du Capitaine, femme suspecte identifiée

100 = La présence du Capitaine dans ses quartiers est recquise

101 = Détresse émotionnelle détectée dans la chambre du capitaine

102 = Rappel pour fermeture des SAS

103 = Securité demandée à la chambre du Capitaine

104 = Suspect détenu dans le hangar du vaisseau

105 = 3 suspects identifiés dans le hangar du vaisseau

106 = Le vaisseau "Fierté d'Albion" (Mouffette d'Albion ?) nécessite un nettoyage, équipe de maintenance envoyée

107 = Le vaisseau "Fierté d'Albion" (Mouffette d'Albion ?) est prêt pour la livraison de bières

108 = La citoyenne "Yisha T.. (son nom mais... je le comprends pas :oops: )", merci de rejoindre votre vaisseau

109 = Requête de "Yisha T.." : rejetée

110 = La copilote du nom de "Yisha T.." est attendue au hangar du vaisseau pour une réunion

111 = Le commandant "Ren Otani" est demandé par "Yisha T.." dans la chambre privée

112 = Votre attention : le commandant "Ren Otani" est présent sur le pont principal

113 = Commandant "Ren Otani", veuillez vérifier votre cargo svp

114 = Votre attention sur le pont, commandant "Ren Otani" (ça veut dire quoi au juste ?? On nous annonce tout simplement mais ça fait très étoffé pour pas grand chose...)

115 = Surveillance des fréquences de communication

116 = Votre attention sur le pont du personnel, commandant "Ren Otani"

117 = Rapport de tactique en préparation

118 =

119 = Réactivation des boucliers complète

120 = Permission d'amarrage suspendue

121 =


---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Jusqu'à la 115 c'est mon pote et moi-même, les autres étaient faciles alors je me suis tenté à traduire seul ^^

User avatar
ImTranKill26
Posts: 309
Joined: Wed, 3. Sep 14, 20:52

Post by ImTranKill26 » Wed, 14. Jan 15, 21:37

Ok, merci pour les traductions, j'attaque la suite en donnant la priorité aux messages militaires ou techniques.

Depuis la version béta du début j'ai aussi revu la moitié des messages de combat pour les améliorer.
Une nouvelle version ne va pas tarder à voir le jour ;)

User avatar
ImTranKill26
Posts: 309
Joined: Wed, 3. Sep 14, 20:52

Post by ImTranKill26 » Thu, 15. Jan 15, 13:04

C'est une bonne surprise de voir tous ces messages dynamiques.
J'avais peur que ce soit principalement des annonces qui ne veulent rien dire mais ce n'est pas le cas.
Les annonces sont en grande partie des messages qui décrivent le problème ou la situation en cours.
Après plusieurs tests je me rends compte que c'est très utile de comprendre ce qui est dit en jeu, ça explique plusieurs choses.

J'ai choisi une voix robotisée de machine, c'est le vaisseau qui parle directement et pas une hôtesse de l'air derrière un micro comme la version d'origine.
Ça ne plaira peut-être pas à tout le monde mais moi je préfère, en tout cas j'ai fais 50% des fichiers pour l'instant, je vais balancer la béta 2 ce soir si tout va bien ;)
Last edited by ImTranKill26 on Thu, 15. Jan 15, 18:35, edited 1 time in total.

metacloud
Posts: 35
Joined: Sat, 30. Nov 13, 12:07

Post by metacloud » Thu, 15. Jan 15, 17:53

salut les gents , juste un coucou, et un grand merci pour le boulot que vous êtes en train de faire :)

User avatar
ImTranKill26
Posts: 309
Joined: Wed, 3. Sep 14, 20:52

Post by ImTranKill26 » Thu, 15. Jan 15, 18:33

Merci Metacloud, ça fait plaisir un peu d'encouragements lol :)

Capital ship bridge Fr BETA2 : Télécharger

Modifications sur béta2 :
- Messages de combat améliorés pour la moitié des fichiers qui étaient présents sur la béta1.
- Nouveaux ajouts, en tout, 60% des fichiers modifiés en FR.

Et pensez bien à désactivez la mise à jour automatique du capital ship bridge dans les options d'extension du jeu pour essayer le mod.

Vous pouvez aider, il faut faire des tests en jeu et modifier si besoin.
En gros il faut regarder si il se passe exactement ce qui est dit, j'en ai modifié plusieurs et je pense qu'il en reste encore.

Encore merci pour les traductions Mamy ;)

Post Reply

Return to “Script et Modding pour X Rebirth”