OFF TOPIC - Jogos em língua portuguesa

Moderator: Ketraar

User avatar
Ketraar
EGOSOFT
EGOSOFT
Posts: 11740
Joined: Fri, 21. May 04, 17:15
x4

Post by Ketraar » Sun, 29. Sep 13, 18:25

Bem eu não me incluiria nas traduções, português é "apenas" a minha segunda língua, sendo alemão a 1ª. Contudo, penso que no mínimo dos mínimos teriam que ser 3, ideal 5 para não sobrecarregar. Enquanto aos prazos, bem não tem que ser para o lançamento, já que incluir actualizações é bastante simples de fazer (já se fez com varias línguas no passado).

MFG

Ketraar
Image

User avatar
dphantom
Posts: 172
Joined: Fri, 16. Dec 05, 17:48
x3

Post by dphantom » Mon, 30. Sep 13, 03:36

Boas isto parece um projecto bastante interessante, talvez também pudesse contribuir, já tenho alguma (pouca) experiência em executar traduções de software e tenho um pouco noção do trabalho que é necessário, uma vez que tenho ajudado recentemente a fazer a tradução para Português de um software open source de Genealogia chamado Ancestris, e ajudei com outras anteriormente.

Isto seria um trabalho (eventualmente) pago pela Egosoft, ou seria um contribuição gratuita por parte da comunidade?

No entanto considero que, mesmo com o acordo ortográfico (ao qual me oponho fortemente) seria aconselhável haver duas traduções distintas para o Português do Brasil e para o Português de Portugal. Confesso que para mim enquanto utilizador de softwares, se há coisa que me irrita mais do que utilizar software que não está em Inglês é um software em Português do Brasil.
Apesar das duas variantes serem em tudo muito semelhantes há simplesmente palavras que utilizamos de maneira diferente, por exemplo Utilizador X Usuário ou Registar X Cadastrar entre muitos outros exemplos gramaticais e até de construção de frases.

Na impossibilidade de se fazer duas, também é verdade que a ser feita apenas uma tradução faria muito mais sentido ser a do Brasileiro, uma vez que para a Egosoft o mercado potencial seria de magnitude muito superior. Não sei como funciona a tradução mas certamente que a Egosoft tem uma ferramenta/software/suite/plataforma que auxilia na construção dos textos traduzidos, talvez exista uma forma de manter as duas traduções semelhantes em paralelo sem grande dificuldade, de modo a que uma possa beneficiar da outra.

Player
Posts: 234
Joined: Tue, 9. Dec 03, 15:13
x4

Post by Player » Mon, 30. Sep 13, 14:22

Então, eu já tinha adiantado este problema. A questão é, se for dividir o desenvolvimento teríamos de ter muito mais pessoas envolvidas e dois grupos distintos..um de Portugal e outro Brasileiro...acho que não conseguiremos gente suficiente pra isso....

Por outro lado se fizermos a tradução juntos, sem se importar com o que fica em Portugues de Portugal ou do Brasil, seria mais rápido e talvez ao final, terminado esse primeiro "projeto" poderíamos revisar individualmente para criar as duas versões.

Também sou totalmente contra a nova revisão de 2012...simplesmente a ignoro. :wink:

Edu2r
Posts: 70
Joined: Thu, 22. Dec 11, 17:39

Post by Edu2r » Mon, 30. Sep 13, 14:29

Tenho que ser sincero. Não tenho experiência com tradução. E como disse, meu inglês não é lá estas coisas. Posso contribuir mas não posso assumir compromisso de ser peça fundamental neste projeto. Por isto, acho que seria prudente aguardar que mais pessoas se interessem pela causa. Talves ocorra com a proximidade do lançamento do XRebirth.

Edu2r
Posts: 70
Joined: Thu, 22. Dec 11, 17:39

Post by Edu2r » Mon, 30. Sep 13, 14:38

Ketraar wrote:No caso de Rebirth só pode ser pessoas com NDA assinado ou só se começa depois do lançamento do jogo.
O que você quis dizer com isto?

Player
Posts: 234
Joined: Tue, 9. Dec 03, 15:13
x4

Post by Player » Mon, 30. Sep 13, 14:43

No seu profile tem opção para se inscrever como beta tester dos jogos da egosoft(eles podem te chamar ou não). E ai há um "termo de compromisso" que resumidamente é pra resguardar que não vaze informação pelos beta testers.

User avatar
dphantom
Posts: 172
Joined: Fri, 16. Dec 05, 17:48
x3

Post by dphantom » Tue, 1. Oct 13, 03:57

Penso que uma tradução parcialmente em Português e parcialmente em Brasileiro seria uma má opção. Resultará num produto final inconsistente e de fraca qualidade, tanto para o pessoal do Brasil, como de Portugal; com a agravante que será muito mais difícil de posteriormente procurar e corrigir elementos individuais que necessitam de adaptação para cada uma das vertentes (Portuguesa e Brasileira) da língua.

Dito isto e aqui dou o benefício ao pessoal do Brasil, como se disse anteriormente não sei se haverá força de trabalho suficiente para se embarcar nas duas traduções, por isso a fazer apenas uma penso que seria mais lógico fazer a do Brasil uma vez que alcançará um público potencialmente muito maior.
No entanto, a traduzir, prefiro sempre que possível traduzir da língua original ou do Inglês, o que induz em muito menos erros e perdas em relação ao material original, por isso não me importo de traduzir do Inglês original se o pessoal do Brasil depois quiser depois adaptar do Português para o Brasileiro; no entanto e falo de experiência própria prefiro sempre traduzir do Inglês do que de traduções existentes. Por quanto mais iterações passar a tradução, mais perdas de fidelidade se encontram.

NDA = Non Disclosure Agreement = Acordo de Confidencialidade
Uma espécie de contrato com valor legal que teríamos de assinar em como nos responsabilizamos perante a lei em não divulgar informações confidenciais sobre o jogo, como a história ou detalhes técnicos ou outro tipo de informações ainda não disponibilizadas ao público em geral.

User avatar
Ketraar
EGOSOFT
EGOSOFT
Posts: 11740
Joined: Fri, 21. May 04, 17:15
x4

Post by Ketraar » Tue, 8. Oct 13, 01:15

Deduzo que não será desta ainda que se possa fazer algo. Talvez depois do lançamento mais pessoas poderão aparecer.

MFG

Ketraar
Image

User avatar
0anc
Posts: 14
Joined: Wed, 4. Sep 13, 19:03
x3ap

Post by 0anc » Sat, 9. Nov 13, 13:17

Olá,
Pena que só agora vi este tópico, mas tenho interesse em contribuir.

Abs

jcrg99
Posts: 2
Joined: Sat, 9. Nov 13, 16:59

Post by jcrg99 » Sat, 9. Nov 13, 17:14

Olá.

Esta é a minha primeira participação nestes forums do Universo X.

Fiz o pre-order do X Rebirth há algum tempo pois me chamou a atenção. Estava esperando e participando do desenvolvimento do Star Citizen, mas algumas convicções deles me deixaram com bastante "nojo" deles mesmo, embora respeito a todos que acham interessante aquela CIA. Até eu poderia achar interessante o jogo, mas não a CIA e suas políticas, que estão cada vez piores. Tanto que nem o jogo tenho mais interesse em jogar.

Mas gostaria apenas de deixar aqui minha opinião sobre a tradução do X Rebirth.

Já trabalhei na indústria de games, sei exatamente como funciona, e os números e as entidades em geral são unânimes em afirmar que o mercado brasileiro é um dos únicos que está crescendo mundialmente, e crescendo exponencialmente ano a ano, mas que para todo e qualquer jogo fazer o sucesso aqui no país, principalmetne para jogos não tão populares como Space Sim, é necessarío, um requerimento o mesmo ser traduzido e ou dublado (melhor ainda quando isto é opcional ao gamer).

O investimento feito é de longe PAGO.

Além disso, outra dica aos desenvolvedores entrarem no Brasil, é aproximar do mercado, ou seja, criar algum item in-game ou alguma relação que homenageie o Brasil. Exemplos: Aquele jogo de carro que no Brasil terá a exclusividade do pilto Ayrton Senna.

São as duas pratícas simples e fundamentais para toda e qualquer empresa vender seu jogo a números postiivos no nosso país.

O público nacional é um púbico orgulhoso e patriótico. Então eles adoram as empresas que se "importam" com eles e facilitam a vida deles traduzindo jgoos. Normalmente os brasileiros encaram as empresas que não o fazem como "arrogantes", "evil" e coisas do tipo e se não for assim um jogo tão popularo como um FIFA ou um Call of Duty, a tendência de vendas aqui é ridícula mesmo para aqueles que não investem nisso.

Alguns podem falar de gosto pessoal. Eu prefiro falar do que idéias resultam a nível de negócios, talvez por já ter sido da indústria, conhecer bastante o que acontece por trás das cortinas, e não vivo em "conto de fadas" como muitos jogadores vivem, com todo o respeito, afinal, eu também era assim, antes de conhecer e trabalhar na indústria e etender como as coisas funcionam.

Espero realmente, que a Egosoft tenha esta visão e invista nisso, pois o retorno é extremamente garantido.

Basta ver a postura da CIG por exemplo, que por mais que diga que não, torce o nariz para o que eles chamam de "minorias". Nada mais do que a mesma atitude de publicadores sem visão também, que não enxergam mercados em potencial.

O Brasil não pode ser ignorado, por fazer parte do BRIC e um dos países no mundo que não para de crescer economicamente, com pessoas cada vez mais tendo mais poder de compra, evolução das classes B e C e, também, se beneficiando cada vez mais da própria valorização da moeda local para ter poder aquisitivo.

Os produtos ainda estão caros aqui devido a impostso e tudo mais, mas a tradução tem ajudado e muito a diminuir a pirataria e os resultados tem sido positivos, não como mega-corporações gostariam, mas aindad assim postivios, muito positivos. Já sem tradução, o resutaldo É QUASE SEMPRE negativo, principalmente jogos como X Rebirth e STar Citizen, que precisarão se aproximar do público daqui se quiserem um dia ter alguma popularidade no nosso país.

jcrg99
Posts: 2
Joined: Sat, 9. Nov 13, 16:59

Post by jcrg99 » Sat, 9. Nov 13, 17:26

Sobre os jogadores traduzirem, acho que é só montar um planejamento, distribuir "tutoriais", "guides" para os que contribuirão, setar o processo de submissão de arquivos e revisão, para alguns neste "projeto" e distribuir tarefas, de preferencia com algum prazo a ser respeitado pelos colaboradores.

Me coloco a disposição para ajudar na tradução. Infelizmente meu tempo não permitirá fazer parte do planejamento, embora eu teria capacidade de ajudar nisso, mas infelizmente, estou sem esta possibilidade atualmente.

Há também apossibilidade de pedir a grupos para fazerem isso, como estes websites por aí que tem gente que traduz jogos.

Eles normalmente já tem um processo mais maduro de se colocar em prática e conseguem fazê-lo mais rapido.

Edu2r
Posts: 70
Joined: Thu, 22. Dec 11, 17:39

Post by Edu2r » Sun, 10. Nov 13, 16:29

jcrg99 obrigado pela força.

Post Reply

Return to “Português / Portuguese X-Forum”