OFF TOPIC - Jogos em língua portuguesa

Moderator: Ketraar

Edu2r
Posts: 70
Joined: Thu, 22. Dec 11, 17:39

OFF TOPIC - Jogos em língua portuguesa

Post by Edu2r » Wed, 18. Sep 13, 22:22

Apesar de me virar bem em jogos na língua Inglesa (na verdade aprendi muito inglês jogando) seria muito mais confortável me divertir com jogos na língua portuguesa, mesmo que apenas legendados.

Somos aproximadamente 260 milhões de falantes desta língua.

Em se tratando de mercado, e agora falando apenas do Brasil, é esperado um aumento de 20% ao ano nos próximos 5 anos o que levaria o Brasil da 4ª a 3ª posição no ranking dos maiores mercados de jogos do mundo.

A Valve já viu que ai tem coisa e recentemente monetizou os jogos distribuídos pela Steam para a moeda brasileira.

Apesar de as vendas no Brasil ainda não representarem muito na Activision, a venda do jogo “Call of Duty Black Ops 2” triplicaram após sua tradução.

Quem sabe um dia ocorra o mesmo com a Egosoft?

jonathanjhol
Posts: 3
Joined: Wed, 18. Sep 13, 16:43

Post by jonathanjhol » Wed, 18. Sep 13, 22:27

olha na industria brasileira de games, temos um mmo chamado taikodom living universe pra quem gosta de jogos de nave taikodom é totalmente em portugues, ainda está em desenvolvimento mas tem uma comunidade forte por assim dizer.
"nem o universo é barreira suficiente para me impedir de avançar,progredir e lutar pelos meus objetivos"

Player
Posts: 234
Joined: Tue, 9. Dec 03, 15:13
x4

Post by Player » Thu, 19. Sep 13, 00:42

Então eu não sou "expert" em inglês também, mas consigo me virar muito bem, e o curioso é que devo tudo isso aos jogos....vou correr o risco de revelar minha idade, mas jogo em computadores desde que os jogos eram em sua maioria em TEXTO.....ai foi se gradativamente incluindo-se sons e imagens e isso me fascinava....ai eu fui aprendendo o inglês na marra. Isso me ajudou muito...resumindo devo meu "pobre" inglês aos jogos e continuo preferindo todos eles(jogos) com som em inglês e legenda em inglês...

Edu2r
Posts: 70
Joined: Thu, 22. Dec 11, 17:39

Post by Edu2r » Thu, 19. Sep 13, 03:05

Pois é, da pra jogar bem, porém, em jogos que tenham um forte contexto, uma historia mais complexa, sinto que a mesma fica meio turva e às vezes confusa, pois acabo me atendo a entender o necessário para cumprir os objetivos, ai o jogo perde um pouco do brilho.

Player
Posts: 234
Joined: Tue, 9. Dec 03, 15:13
x4

Post by Player » Thu, 19. Sep 13, 03:48

entendi....eu me viro bem..consigo praticamente entender tudo...e uso os jogos como uma forma de melhorar, treinar o inglês, por isso prefiro assim.

Mas tendo a opção de mudar a linguagem realmente seria muito bom. Já tem alguns jogos hoje que pelo menos o menu e as legendas são todas em português. Acho que os últimos da Ubisoft...

User avatar
dphantom
Posts: 172
Joined: Fri, 16. Dec 05, 17:48
x3

Post by dphantom » Fri, 20. Sep 13, 05:01

Eu por acaso confesso que tudo relacionado com computadores prefiro sempre em Inglês, mesmo textos e menus, e especialmente o áudio.
Estou bastante à vontade com a língua, e uma boa parte do Inglês que sei hoje foi dos jogos filmes e especialmente graças à internet.

Quem sabe se a Egosoft achar que a comunidade "pagante" é suficiente talvez seja rentável vender no Brasil e decidam fazer o investimento.

Edu2r
Posts: 70
Joined: Thu, 22. Dec 11, 17:39

Post by Edu2r » Sat, 21. Sep 13, 01:01

dphantom wrote:Quem sabe se a Egosoft achar que a comunidade "pagante" é suficiente talvez seja rentável vender no Brasil e decidam fazer o investimento.
É claro que antes de abrir este post eu dei uma olhada no número de postagens do forum em Português e comparei com os outros. Estamos quase na lanterna. Já sabia que era uma causa perdida, mas, queria saber como vocês pensavam. O jeito é "jogar mais e mais" para afiar o inglês. Rsss

Player
Posts: 234
Joined: Tue, 9. Dec 03, 15:13
x4

Post by Player » Sat, 21. Sep 13, 01:23

Pense que o investimento é seu.....vai afiando o ingles :P

User avatar
Ketraar
EGOSOFT
EGOSOFT
Posts: 11740
Joined: Fri, 21. May 04, 17:15
x4

Post by Ketraar » Sat, 28. Sep 13, 14:06

Bem não propriamente uma causa perdida. Já tinha falado com Bernd a cerca das traduções para português e como de costume a EGOSOFT está receptiva a incluir no jogo. O problema é da logística, que dizer arranjar gente suficiente e dedicada para fazer as traduções.

Deixo aqui o repto de que não me importo de liderar e coordenar esse grupo de voluntários para traduzir os textos. Se houver gente quase que posso garantir que o português em texto será parte de Rebirth.

MFG

Ketraar
Image

Player
Posts: 234
Joined: Tue, 9. Dec 03, 15:13
x4

Post by Player » Sat, 28. Sep 13, 15:15

Bom...eu prefiro jogar em inglês mesmo, mas seria interessante para comunidade da língua portuguesa ter a tradução efetuada, assim se você realmente quiser encabeçar e coordenar isto eu me coloco a disposição.

Só vejo, antes de iniciar, um pequeno problema...o português de Portugal e o português Brasileiro tem características bem diferentes as vezes...o modo de falar, ler e escrever tem características especificas para cada País, que rumo tomar neste caso?

User avatar
Ketraar
EGOSOFT
EGOSOFT
Posts: 11740
Joined: Fri, 21. May 04, 17:15
x4

Post by Ketraar » Sat, 28. Sep 13, 16:44

Bem eu sou de Portugal, mas entendo que o mercado Brasileiro é bem maior o que seria lógico de seguir. Alternativa seria fazer baseado no novo acordo ortográfico que entrou em vigor em 2012.

De qualquer modo, seja qual for é melhor ter um que nenhum, digo eu. :-)

MFG

Ketraar
Image

Edu2r
Posts: 70
Joined: Thu, 22. Dec 11, 17:39

Post by Edu2r » Sat, 28. Sep 13, 21:40

Não acho que seja tão diferente assim, pelo menos na língua escrita. Além do que, sempre se pode achar um meio termo. Não acho que seja um problema que emperre o processo.

Estes jogos não são do tipo apontar o canhão para o que esta na cor vermelha e destruir o máximo que puder até o fim do jogo. A parte de comercio e a própria história do jogo ficam muito prejudicadas para quem tem pouca compreensão da língua inglesa, chegando ao ponto de se estagnar no jogo. Sem falar que está previsto no XRebirth a questão da interação com tripulantes e outros personagem, o que acredito eu, exija um melhor entendimento do que se está tratando, para que não se tome decisões erradas.

Creio não ser tecnicamente apto para uma tradução oficial, mas, como a tradução é do inglês para o português e de forma colaborativa, acredito que possa contribuir.

Então, só especulando, como se daria isto?

Player
Posts: 234
Joined: Tue, 9. Dec 03, 15:13
x4

Post by Player » Sat, 28. Sep 13, 21:52

Bom Ketraar, então OK.

Então faríamos a tradução conforme cada tradutor, se brasileiro, colocamos o português do Brasil, sendo de Portugal faz-se a tradução com o português de Portugal...e fica uma tradução final única, ora com textos voltados mais para o português de Portugal e ora com textos voltados mais para o "Brasileiro"...acho que funciona....todos nós entenderíamos...


Se você você realmente puder cordenar, veja o que consegue junto a Egosoft e nos avise em PM, pois acredito que precisaremos de e-mails particulares e maior contato pra isso.

User avatar
Ketraar
EGOSOFT
EGOSOFT
Posts: 11740
Joined: Fri, 21. May 04, 17:15
x4

Post by Ketraar » Sun, 29. Sep 13, 04:03

Mas note-se que não é tarefa pouca, os jogos tem MUITO texto, quero deixar isso claro. Normalmente as pessoas que querem contribuir serão adicionadas ao grupo dos tradutores (que inclui os das outras línguas também), ideal é também ter skype instalado para facilitar comunicação. No caso de Rebirth só pode ser pessoas com NDA assinado ou só se começa depois do lançamento do jogo.

Vou falar com o Bernd nos próximos dias e ver se tem como accionar isto, entretanto pensem bem e (re)confirmem se querem mesmo ir para a frente com isto.

MFG

Ketraar
Image

Player
Posts: 234
Joined: Tue, 9. Dec 03, 15:13
x4

Post by Player » Sun, 29. Sep 13, 15:58

Da minha parte reitero que tudo bem, eu realmente gostaria de fazer.

Só peço que você, que tem uma noção maior do tamanho do texto e em consequência disto sabe do esforço necessário para realizar o trabalho, veja quantas pessoas você acha que é necessário para tocar em frente este projeto.

Pois até agora, vejo eu, você e talvez o Edu2r. Isto é suficiente? qual o prazo final para disponibilizar ao jogo antes do lançamento.

User avatar
Ketraar
EGOSOFT
EGOSOFT
Posts: 11740
Joined: Fri, 21. May 04, 17:15
x4

Post by Ketraar » Sun, 29. Sep 13, 18:25

Bem eu não me incluiria nas traduções, português é "apenas" a minha segunda língua, sendo alemão a 1ª. Contudo, penso que no mínimo dos mínimos teriam que ser 3, ideal 5 para não sobrecarregar. Enquanto aos prazos, bem não tem que ser para o lançamento, já que incluir actualizações é bastante simples de fazer (já se fez com varias línguas no passado).

MFG

Ketraar
Image

User avatar
dphantom
Posts: 172
Joined: Fri, 16. Dec 05, 17:48
x3

Post by dphantom » Mon, 30. Sep 13, 03:36

Boas isto parece um projecto bastante interessante, talvez também pudesse contribuir, já tenho alguma (pouca) experiência em executar traduções de software e tenho um pouco noção do trabalho que é necessário, uma vez que tenho ajudado recentemente a fazer a tradução para Português de um software open source de Genealogia chamado Ancestris, e ajudei com outras anteriormente.

Isto seria um trabalho (eventualmente) pago pela Egosoft, ou seria um contribuição gratuita por parte da comunidade?

No entanto considero que, mesmo com o acordo ortográfico (ao qual me oponho fortemente) seria aconselhável haver duas traduções distintas para o Português do Brasil e para o Português de Portugal. Confesso que para mim enquanto utilizador de softwares, se há coisa que me irrita mais do que utilizar software que não está em Inglês é um software em Português do Brasil.
Apesar das duas variantes serem em tudo muito semelhantes há simplesmente palavras que utilizamos de maneira diferente, por exemplo Utilizador X Usuário ou Registar X Cadastrar entre muitos outros exemplos gramaticais e até de construção de frases.

Na impossibilidade de se fazer duas, também é verdade que a ser feita apenas uma tradução faria muito mais sentido ser a do Brasileiro, uma vez que para a Egosoft o mercado potencial seria de magnitude muito superior. Não sei como funciona a tradução mas certamente que a Egosoft tem uma ferramenta/software/suite/plataforma que auxilia na construção dos textos traduzidos, talvez exista uma forma de manter as duas traduções semelhantes em paralelo sem grande dificuldade, de modo a que uma possa beneficiar da outra.

Player
Posts: 234
Joined: Tue, 9. Dec 03, 15:13
x4

Post by Player » Mon, 30. Sep 13, 14:22

Então, eu já tinha adiantado este problema. A questão é, se for dividir o desenvolvimento teríamos de ter muito mais pessoas envolvidas e dois grupos distintos..um de Portugal e outro Brasileiro...acho que não conseguiremos gente suficiente pra isso....

Por outro lado se fizermos a tradução juntos, sem se importar com o que fica em Portugues de Portugal ou do Brasil, seria mais rápido e talvez ao final, terminado esse primeiro "projeto" poderíamos revisar individualmente para criar as duas versões.

Também sou totalmente contra a nova revisão de 2012...simplesmente a ignoro. :wink:

Edu2r
Posts: 70
Joined: Thu, 22. Dec 11, 17:39

Post by Edu2r » Mon, 30. Sep 13, 14:29

Tenho que ser sincero. Não tenho experiência com tradução. E como disse, meu inglês não é lá estas coisas. Posso contribuir mas não posso assumir compromisso de ser peça fundamental neste projeto. Por isto, acho que seria prudente aguardar que mais pessoas se interessem pela causa. Talves ocorra com a proximidade do lançamento do XRebirth.

Edu2r
Posts: 70
Joined: Thu, 22. Dec 11, 17:39

Post by Edu2r » Mon, 30. Sep 13, 14:38

Ketraar wrote:No caso de Rebirth só pode ser pessoas com NDA assinado ou só se começa depois do lançamento do jogo.
O que você quis dizer com isto?

Post Reply

Return to “Português / Portuguese X-Forum”