de nada!!!!Juggernaut93 wrote: ↑Sun, 27. Jun 21, 00:47Ah, grazie! Mi sa che ce l'eravamo persoalessandrofavero wrote: ↑Sun, 27. Jun 21, 00:39dici che se metto il link si capisce meglio????Juggernaut93 wrote: ↑Sun, 27. Jun 21, 00:27
Di quale post parli? Sull'ultimo dubbio ti ha già risposto Aken, non si tratta di un errore di traduzione.
viewtopic.php?f=16&t=440347
Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
Moderator: Moderatori per il Forum Italiano
- alessandrofavero
- Posts: 2266
- Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
- alessandrofavero
- Posts: 2266
- Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
Ciao,
versione 4.10 beta 7
comprando progetti dal rappresentante terrestre, mi sono accorto che per il motore versatile S MK2 terrestre è stato scritto con la il size (S) prima della parola motore.... questo fa mettere fuori elenco alfabetico il componente
Screenshot
Grazie come sempre per il lavoro che fate!!!
versione 4.10 beta 7
comprando progetti dal rappresentante terrestre, mi sono accorto che per il motore versatile S MK2 terrestre è stato scritto con la il size (S) prima della parola motore.... questo fa mettere fuori elenco alfabetico il componente
Screenshot
Grazie come sempre per il lavoro che fate!!!
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
- Aken_Bosch
- Moderator (Italiano)
- Posts: 4486
- Joined: Wed, 29. Jun 05, 17:05
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
Sei la seconda persona che me lo fa notare in una settimana. Ovviamente, vi odio entrambi e trovo insopportabile la vostra estrema pignoleria.
Mi piacerebbe dire che non è una svista ma una scelta editoriale, e invece no è proprio uno sfondone. Modifiche bloccate per il momento ma è segnata per quando ci sarà modo di mettere mano. Grazie per la segnalazione!
Mi piacerebbe dire che non è una svista ma una scelta editoriale, e invece no è proprio uno sfondone. Modifiche bloccate per il momento ma è segnata per quando ci sarà modo di mettere mano. Grazie per la segnalazione!
- alessandrofavero
- Posts: 2266
- Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
nuuuuuuu.....Aken_Bosch wrote: ↑Sun, 5. Sep 21, 10:44Sei la seconda persona che me lo fa notare in una settimana. Ovviamente, vi odio entrambi e trovo insopportabile la vostra estrema pignoleria.
Mi piacerebbe dire che non è una svista ma una scelta editoriale, e invece no è proprio uno sfondone. Modifiche bloccate per il momento ma è segnata per quando ci sarà modo di mettere mano. Grazie per la segnalazione!
scusaaaaaaaaa...... nnnnnoooooonnnnnn lllllooooooooo ssssaaaaaoooooooeeeeevvvvvvooooooo!!!!!!!
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
- alessandrofavero
- Posts: 2266
- Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
Ciao
potrebbe essere un refuso nella traduzione o potrebbe essere un bug... (ho aperto una post nella sezione della beta per capirlo)
provavo, per una missione, ad attraccare su una stazione che non ha alcun modulo Dock... ovviamente non è possibile, ed infatti il messaggio in basso al centro del monitor dice che l'attracco non è possibile.... però nella finestra Pop Up dice che NON si può attraccare con la nave che ho (in quel momento sono su un Eclipse), ma che l'attracco consentito solo con navi S/M (è la mia è una S) o con la tuta.... provato ovviamente anche con la tuta e altrettanto ovviamente mi dice che l'attracco non è permesso...
é un errore alla traduzione o, nel post del possibile bug, devo segnalare che anche il testo non è corretto?
Screenshot
potrebbe essere un refuso nella traduzione o potrebbe essere un bug... (ho aperto una post nella sezione della beta per capirlo)
provavo, per una missione, ad attraccare su una stazione che non ha alcun modulo Dock... ovviamente non è possibile, ed infatti il messaggio in basso al centro del monitor dice che l'attracco non è possibile.... però nella finestra Pop Up dice che NON si può attraccare con la nave che ho (in quel momento sono su un Eclipse), ma che l'attracco consentito solo con navi S/M (è la mia è una S) o con la tuta.... provato ovviamente anche con la tuta e altrettanto ovviamente mi dice che l'attracco non è permesso...
é un errore alla traduzione o, nel post del possibile bug, devo segnalare che anche il testo non è corretto?
Screenshot
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
Direi che quasi sicuramente è il gioco che richiama il messaggio errato. Non penso sia la traduzione.
Se giochi a X4 senza mai fare un casino, probabilmente non stai giocando come si deve.
- Juggernaut93
- Posts: 2897
- Joined: Sun, 17. Jul 11, 21:03
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
La traduzione è corretta, ma il testo è ambiguo (anche in originale). La frase "Le dimensioni consentite per l'attracco" fa riferimento alla nave e non all'obiettivo. Proveremo a trovare una frase meno ambigua, considerando che non siamo sicuri che la frase sia utilizzata solo in quella situazione.
XR mods: Log Everything
TC/AP scripts: Automatic Rank Variation Checker - Aran Finder - Missile Transformer - Station Hacking Software
[ external image ]
TC/AP scripts: Automatic Rank Variation Checker - Aran Finder - Missile Transformer - Station Hacking Software
[ external image ]
- alessandrofavero
- Posts: 2266
- Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
Ciao,
beta 5.2
refuso nella leggenda della mappa...
è stato sempre indicato Caccia invece che Portacaccia (XL), Incrociatore (L) e Corvetta/Fregata (M)
Screenshot
beta 5.2
refuso nella leggenda della mappa...
è stato sempre indicato Caccia invece che Portacaccia (XL), Incrociatore (L) e Corvetta/Fregata (M)
Screenshot
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
- Aken_Bosch
- Moderator (Italiano)
- Posts: 4486
- Joined: Wed, 29. Jun 05, 17:05
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
Nulla che possiamo fare al riguardo purtroppo, semplicemente in quell'area dell'interfaccia viene richiamata la stessa stringa per ogni categoria di navi, e la stringa è letteralmente "Fighter". Potremmo solo usare un termine più generico tipo "Combattimento", sperando però che la stessa stringa non venga riciclata dove si fa effettivamente riferimento a un caccia in quanto tale. Proverò a indagare in merito.
- alessandrofavero
- Posts: 2266
- Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
azz.... capito il problema...
suggerimento: "combattente" piuttosto che "combattimento"
suggerimento: "combattente" piuttosto che "combattimento"
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
- Aken_Bosch
- Moderator (Italiano)
- Posts: 4486
- Joined: Wed, 29. Jun 05, 17:05
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
In attesa di una risposta (la posta convenzionale purtroppo ha i suoi tempi, ma un proiettile e una lettera scritta coi ritagli di giornale erano difficili da mandare via Skype), ho tamponato sostituendo tutte le istanze di "Caccia" con "Nave da parapiglia". La modifica sarà attiva dal prossimo update.
- alessandrofavero
- Posts: 2266
- Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
TI PREGOOOOO.... VOGLIO QUESTA CORREZIONE!!!!!
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
- Aken_Bosch
- Moderator (Italiano)
- Posts: 4486
- Joined: Wed, 29. Jun 05, 17:05
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
Se tutto va bene, da uno dei prossimi aggiornamenti la legenda dovrebbe apparire così:
Spoiler
Show
(grazie ancora per il feedback!)
- alessandrofavero
- Posts: 2266
- Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
Aken_Bosch wrote: ↑Thu, 3. Feb 22, 23:13Mi dispiace ale, ho combattuto duramente per la Nave da Parapiglia, ho cercato un compromesso con il Vascello da Zuffa, ho contrattato all'ultimo per la Barca dei Pugni, ma alla fine mi sono dovuto piegare alla comune banalità.
(grazie ancora per il feedback!)
SOB SOB SOB
non dirlo nemmeno per scherzo.... grazie a voi traduttori!!!!!
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
Non gli hai proposto "Nave MazzaMazza"... secondo me l'avrebbero accettato.Aken_Bosch wrote: ↑Thu, 3. Feb 22, 23:13
Mi dispiace ale, ho combattuto duramente per la Nave da Parapiglia, ho cercato un compromesso con il Vascello da Zuffa, ho contrattato all'ultimo per la Barca dei Pugni, ma alla fine mi sono dovuto piegare alla comune banalità.
Se giochi a X4 senza mai fare un casino, probabilmente non stai giocando come si deve.
-
- Posts: 2577
- Joined: Sat, 3. Mar 12, 19:58
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
Meglio conosciuta come "ClubClub Ship"ADAM79 wrote: ↑Fri, 4. Feb 22, 12:22Non gli hai proposto "Nave MazzaMazza"... secondo me l'avrebbero accettato.Aken_Bosch wrote: ↑Thu, 3. Feb 22, 23:13
Mi dispiace ale, ho combattuto duramente per la Nave da Parapiglia, ho cercato un compromesso con il Vascello da Zuffa, ho contrattato all'ultimo per la Barca dei Pugni, ma alla fine mi sono dovuto piegare alla comune banalità.
HW Spec:
CPU: Core i9 9900k @ 5.0Ghz - MOBO: MSI Z390-A PRO - RAM: 2x8GB Crucial Ballistix MAX DDR4 4400Mhz CL19 - GPU: nVidia RTX 3070 FE - M.2: Samsung 980 512GB - SSD: Samsung 840 Pro 256GB - Samsung 850 EVO 250GB - Sandisk Plus 240GB – HDD: WD Caviar Black 1TB – WD Caviar Blue 1TB – WD Caviar Black 2TB - PSU: Enermax Liberty 82+ PRO 620w - CASE: iTek Iron Soldier - MONITOR: 27” Acer ED270UP - Windows 10 Pro 64-Bit - KEYBOARD: Logitech G11 – MOUSE: Red Dragon Perdition
My X4 Steam screenshots.
CPU: Core i9 9900k @ 5.0Ghz - MOBO: MSI Z390-A PRO - RAM: 2x8GB Crucial Ballistix MAX DDR4 4400Mhz CL19 - GPU: nVidia RTX 3070 FE - M.2: Samsung 980 512GB - SSD: Samsung 840 Pro 256GB - Samsung 850 EVO 250GB - Sandisk Plus 240GB – HDD: WD Caviar Black 1TB – WD Caviar Blue 1TB – WD Caviar Black 2TB - PSU: Enermax Liberty 82+ PRO 620w - CASE: iTek Iron Soldier - MONITOR: 27” Acer ED270UP - Windows 10 Pro 64-Bit - KEYBOARD: Logitech G11 – MOUSE: Red Dragon Perdition
My X4 Steam screenshots.
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
Ho accettato una missione Argon vs Xenon sulla consegna di navi da guerra. La descrizione dice "non si può vincere una nave senza avere una flotta". Letto così sembra il breafing di una lotteria
In war, the first casualty is truth. -Aeschylus
Attenzione: questo utente è immune alla dipendenza da smartphone e socialnetwork. Comunicateci a vostro rischio e pericolo.
Attenzione: questo utente è immune alla dipendenza da smartphone e socialnetwork. Comunicateci a vostro rischio e pericolo.
- Aken_Bosch
- Moderator (Italiano)
- Posts: 4486
- Joined: Wed, 29. Jun 05, 17:05
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
Porca marmotta che sfondone fotonico .
Corretto al volo, grazie. (Si spera in un futuro aggiornamento)
Corretto al volo, grazie. (Si spera in un futuro aggiornamento)
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
Non si potrebbe cambiare il nome della modifica "Durata del Proiettile Adesivo dell'Arma" (Weapon Sticky Projectile Time in inglese) in qualcosa di meno ambiguo, che faccia capire che aumenta l'effeto DoT di un'arma?
In war, the first casualty is truth. -Aeschylus
Attenzione: questo utente è immune alla dipendenza da smartphone e socialnetwork. Comunicateci a vostro rischio e pericolo.
Attenzione: questo utente è immune alla dipendenza da smartphone e socialnetwork. Comunicateci a vostro rischio e pericolo.
- Aken_Bosch
- Moderator (Italiano)
- Posts: 4486
- Joined: Wed, 29. Jun 05, 17:05
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
Se si potesse non te lo posso dire al 100%, se si volesse, al 150%
È una traduzione piuttosto campestre, ma d'altra parte il materiale sorgente è quello che è (sticky projectiles ) e molte di quelle voci erano state tradotte al tempo senza ancora avere un preciso contesto di riferimento.
Comunque, "mo me lo segno eh"
È una traduzione piuttosto campestre, ma d'altra parte il materiale sorgente è quello che è (sticky projectiles ) e molte di quelle voci erano state tradotte al tempo senza ancora avere un preciso contesto di riferimento.
Comunque, "mo me lo segno eh"