Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Discussioni generali su X4.

Moderator: Moderatori per il Forum Italiano

User avatar
alessandrofavero
Posts: 2255
Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by alessandrofavero » Sun, 27. Jun 21, 02:56

Juggernaut93 wrote:
Sun, 27. Jun 21, 00:47
alessandrofavero wrote:
Sun, 27. Jun 21, 00:39
Juggernaut93 wrote:
Sun, 27. Jun 21, 00:27


Di quale post parli? Sull'ultimo dubbio ti ha già risposto Aken, non si tratta di un errore di traduzione.
dici che se metto il link si capisce meglio???? :oops: :oops: :oops: :oops:

viewtopic.php?f=16&t=440347
Ah, grazie! Mi sa che ce l'eravamo perso :)
de nada!!!!
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb

User avatar
alessandrofavero
Posts: 2255
Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by alessandrofavero » Sun, 5. Sep 21, 10:27

Ciao,

versione 4.10 beta 7

comprando progetti dal rappresentante terrestre, mi sono accorto che per il motore versatile S MK2 terrestre è stato scritto con la il size (S) prima della parola motore.... questo fa mettere fuori elenco alfabetico il componente

Screenshot

Grazie come sempre per il lavoro che fate!!!
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb

User avatar
Aken_Bosch
Moderator (Italiano)
Moderator (Italiano)
Posts: 4486
Joined: Wed, 29. Jun 05, 17:05
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by Aken_Bosch » Sun, 5. Sep 21, 10:44

Sei la seconda persona che me lo fa notare in una settimana. Ovviamente, vi odio entrambi e trovo insopportabile la vostra estrema pignoleria. :mrgreen:

Mi piacerebbe dire che non è una svista ma una scelta editoriale, e invece no è proprio uno sfondone. Modifiche bloccate per il momento ma è segnata per quando ci sarà modo di mettere mano. Grazie per la segnalazione! :wink:

User avatar
alessandrofavero
Posts: 2255
Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by alessandrofavero » Sun, 5. Sep 21, 18:15

Aken_Bosch wrote:
Sun, 5. Sep 21, 10:44
Sei la seconda persona che me lo fa notare in una settimana. Ovviamente, vi odio entrambi e trovo insopportabile la vostra estrema pignoleria. :mrgreen:

Mi piacerebbe dire che non è una svista ma una scelta editoriale, e invece no è proprio uno sfondone. Modifiche bloccate per il momento ma è segnata per quando ci sarà modo di mettere mano. Grazie per la segnalazione! :wink:
nuuuuuuu.....
scusaaaaaaaaa...... nnnnnoooooonnnnnn lllllooooooooo ssssaaaaaoooooooeeeeevvvvvvooooooo!!!!!!! :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb

User avatar
alessandrofavero
Posts: 2255
Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by alessandrofavero » Wed, 22. Sep 21, 00:13

Ciao

potrebbe essere un refuso nella traduzione o potrebbe essere un bug... (ho aperto una post nella sezione della beta per capirlo)

provavo, per una missione, ad attraccare su una stazione che non ha alcun modulo Dock... ovviamente non è possibile, ed infatti il messaggio in basso al centro del monitor dice che l'attracco non è possibile.... però nella finestra Pop Up dice che NON si può attraccare con la nave che ho (in quel momento sono su un Eclipse), ma che l'attracco consentito solo con navi S/M (è la mia è una S) o con la tuta.... provato ovviamente anche con la tuta e altrettanto ovviamente mi dice che l'attracco non è permesso...

é un errore alla traduzione o, nel post del possibile bug, devo segnalare che anche il testo non è corretto?

Screenshot
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb

User avatar
ADAM79
Posts: 1953
Joined: Fri, 30. Sep 05, 20:27
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by ADAM79 » Sun, 26. Sep 21, 09:09

Direi che quasi sicuramente è il gioco che richiama il messaggio errato. Non penso sia la traduzione.
Se giochi a X4 senza mai fare un casino, probabilmente non stai giocando come si deve.

User avatar
Juggernaut93
Posts: 2897
Joined: Sun, 17. Jul 11, 21:03
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by Juggernaut93 » Sun, 26. Sep 21, 13:26

La traduzione è corretta, ma il testo è ambiguo (anche in originale). La frase "Le dimensioni consentite per l'attracco" fa riferimento alla nave e non all'obiettivo. Proveremo a trovare una frase meno ambigua, considerando che non siamo sicuri che la frase sia utilizzata solo in quella situazione.

User avatar
alessandrofavero
Posts: 2255
Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by alessandrofavero » Mon, 31. Jan 22, 21:34

Ciao,


beta 5.2

refuso nella leggenda della mappa...

è stato sempre indicato Caccia invece che Portacaccia (XL), Incrociatore (L) e Corvetta/Fregata (M)

Screenshot
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb

User avatar
Aken_Bosch
Moderator (Italiano)
Moderator (Italiano)
Posts: 4486
Joined: Wed, 29. Jun 05, 17:05
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by Aken_Bosch » Mon, 31. Jan 22, 23:59

Nulla che possiamo fare al riguardo purtroppo, semplicemente in quell'area dell'interfaccia viene richiamata la stessa stringa per ogni categoria di navi, e la stringa è letteralmente "Fighter". Potremmo solo usare un termine più generico tipo "Combattimento", sperando però che la stessa stringa non venga riciclata dove si fa effettivamente riferimento a un caccia in quanto tale. Proverò a indagare in merito.

User avatar
alessandrofavero
Posts: 2255
Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by alessandrofavero » Tue, 1. Feb 22, 19:22

azz.... capito il problema...

suggerimento: "combattente" piuttosto che "combattimento"
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb

User avatar
Aken_Bosch
Moderator (Italiano)
Moderator (Italiano)
Posts: 4486
Joined: Wed, 29. Jun 05, 17:05
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by Aken_Bosch » Tue, 1. Feb 22, 19:44

In attesa di una risposta (la posta convenzionale purtroppo ha i suoi tempi, ma un proiettile e una lettera scritta coi ritagli di giornale erano difficili da mandare via Skype), ho tamponato sostituendo tutte le istanze di "Caccia" con "Nave da parapiglia". La modifica sarà attiva dal prossimo update.

User avatar
alessandrofavero
Posts: 2255
Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by alessandrofavero » Tue, 1. Feb 22, 21:55

Aken_Bosch wrote:
Tue, 1. Feb 22, 19:44
"Nave da parapiglia".

:lol: :lol: :lol: :lol: :lol:


TI PREGOOOOO.... VOGLIO QUESTA CORREZIONE!!!!!
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb

User avatar
Aken_Bosch
Moderator (Italiano)
Moderator (Italiano)
Posts: 4486
Joined: Wed, 29. Jun 05, 17:05
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by Aken_Bosch » Thu, 3. Feb 22, 23:13

Image

Se tutto va bene, da uno dei prossimi aggiornamenti la legenda dovrebbe apparire così:
Spoiler
Show
Image
Mi dispiace ale, ho combattuto duramente per la Nave da Parapiglia, ho cercato un compromesso con il Vascello da Zuffa, ho contrattato all'ultimo per la Barca dei Pugni, ma alla fine mi sono dovuto piegare alla comune banalità.


(grazie ancora per il feedback!)

User avatar
alessandrofavero
Posts: 2255
Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by alessandrofavero » Fri, 4. Feb 22, 00:13

Aken_Bosch wrote:
Thu, 3. Feb 22, 23:13
Mi dispiace ale, ho combattuto duramente per la Nave da Parapiglia, ho cercato un compromesso con il Vascello da Zuffa, ho contrattato all'ultimo per la Barca dei Pugni, ma alla fine mi sono dovuto piegare alla comune banalità.
(grazie ancora per il feedback!)

SOB SOB SOB :cry: :cry: :cry: :cry:

Aken_Bosch wrote:
Thu, 3. Feb 22, 23:13
(grazie ancora per il feedback!)
non dirlo nemmeno per scherzo.... grazie a voi traduttori!!!!!
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb

User avatar
ADAM79
Posts: 1953
Joined: Fri, 30. Sep 05, 20:27
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by ADAM79 » Fri, 4. Feb 22, 12:22

Aken_Bosch wrote:
Thu, 3. Feb 22, 23:13

Mi dispiace ale, ho combattuto duramente per la Nave da Parapiglia, ho cercato un compromesso con il Vascello da Zuffa, ho contrattato all'ultimo per la Barca dei Pugni, ma alla fine mi sono dovuto piegare alla comune banalità.
Non gli hai proposto "Nave MazzaMazza"... secondo me l'avrebbero accettato.
Se giochi a X4 senza mai fare un casino, probabilmente non stai giocando come si deve.

-=SiR KiLLaLoT=-
Posts: 2572
Joined: Sat, 3. Mar 12, 19:58
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by -=SiR KiLLaLoT=- » Fri, 4. Feb 22, 15:04

ADAM79 wrote:
Fri, 4. Feb 22, 12:22
Aken_Bosch wrote:
Thu, 3. Feb 22, 23:13

Mi dispiace ale, ho combattuto duramente per la Nave da Parapiglia, ho cercato un compromesso con il Vascello da Zuffa, ho contrattato all'ultimo per la Barca dei Pugni, ma alla fine mi sono dovuto piegare alla comune banalità.
Non gli hai proposto "Nave MazzaMazza"... secondo me l'avrebbero accettato.
Meglio conosciuta come "ClubClub Ship" :lol:
HW Spec:
CPU: Core i9 9900k @ 5.0Ghz - MOBO: MSI Z390-A PRO - RAM: 2x8GB Crucial Ballistix MAX DDR4 4400Mhz CL19 - GPU: nVidia RTX 3070 FE - M.2: Samsung 980 512GB - SSD: Samsung 840 Pro 256GB - Samsung 850 EVO 250GB - Sandisk Plus 240GB – HDD: WD Caviar Black 1TB – WD Caviar Blue 1TB – WD Caviar Black 2TB - PSU: Enermax Liberty 82+ PRO 620w - CASE: iTek Iron Soldier - MONITOR: 27” Acer ED270UP - Windows 10 Pro 64-Bit - KEYBOARD: Logitech G11 – MOUSE: Red Dragon Perdition
My X4 Steam screenshots.

User avatar
Andy392
Posts: 1171
Joined: Mon, 21. May 07, 18:21
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by Andy392 » Mon, 21. Feb 22, 23:04

Ho accettato una missione Argon vs Xenon sulla consegna di navi da guerra. La descrizione dice "non si può vincere una nave senza avere una flotta". Letto così sembra il breafing di una lotteria :lol:
In war, the first casualty is truth. -Aeschylus

Attenzione: questo utente è immune alla dipendenza da smartphone e socialnetwork. Comunicateci a vostro rischio e pericolo.

User avatar
Aken_Bosch
Moderator (Italiano)
Moderator (Italiano)
Posts: 4486
Joined: Wed, 29. Jun 05, 17:05
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by Aken_Bosch » Tue, 22. Feb 22, 00:45

Porca marmotta che sfondone fotonico :doh: .

Corretto al volo, grazie. (Si spera in un futuro aggiornamento)

User avatar
Andy392
Posts: 1171
Joined: Mon, 21. May 07, 18:21
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by Andy392 » Thu, 5. May 22, 11:29

Non si potrebbe cambiare il nome della modifica "Durata del Proiettile Adesivo dell'Arma" (Weapon Sticky Projectile Time in inglese) in qualcosa di meno ambiguo, che faccia capire che aumenta l'effeto DoT di un'arma?
In war, the first casualty is truth. -Aeschylus

Attenzione: questo utente è immune alla dipendenza da smartphone e socialnetwork. Comunicateci a vostro rischio e pericolo.

User avatar
Aken_Bosch
Moderator (Italiano)
Moderator (Italiano)
Posts: 4486
Joined: Wed, 29. Jun 05, 17:05
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by Aken_Bosch » Sat, 7. May 22, 15:06

Se si potesse non te lo posso dire al 100%, se si volesse, al 150% :D

È una traduzione piuttosto campestre, ma d'altra parte il materiale sorgente è quello che è (sticky projectiles :shock: ) e molte di quelle voci erano state tradotte al tempo senza ancora avere un preciso contesto di riferimento.

Comunque, "mo me lo segno eh"

Post Reply

Return to “X4: Foundations”