Bonjour à tous.
La sortie de la VF d'X3 se rapprochant, nous avons besoin de toutes les bonnes ames du forum pour nous aider.
En fait, cela ne concerne que les personnes ayant acheté la VO d'X3 et ayant appliqué le patch 1.3.
Il vous suffit d'utiliser l'astuce postée dans les threads JRAD2 et X3 VOSFT pour activer les sous-titres en français. Vous n'aurez PAS accès aux voix et films en français, bien entendu (reservé aux level 5+, me contacter si c'est votre cas)
Si vous découvrez des problèmes liés aux textes de la VF, rapportez en détail votre trouvaille par PM à Prizzz, Bugsman, Photon, Nalin ou moi-même.
Merci à tous pour votre aide!
Betatest de la VF d'X3 - UPDATE 15/01/2006
Moderator: Modérateurs pour les forum Français
-
- Posts: 1820
- Joined: Wed, 6. Nov 02, 20:31
Betatest de la VF d'X3 - UPDATE 15/01/2006
Last edited by Thoto on Sun, 15. Jan 06, 16:59, edited 2 times in total.
-
- Posts: 1135
- Joined: Mon, 10. May 04, 15:57
-
- Posts: 1820
- Joined: Wed, 6. Nov 02, 20:31
ca prouve qu'il ne faut pas croire tout ce qu'on lit sur le net.
C'est un peu plus compliqué que ça: Techniquement, on peut considérer qu'elle est finie. Mais l'idée, c'est de continuer à bétatester les traductions jusqu'au dernier moment, jusqu'à l'ultime instant où il faudra envoyer le tout dernier correctif avant de presser le master. C'est à dire jusqu'au moment ou l'éditeur pour la france dira: c'est bon, on le sort ! Ainsi, ceux qui achèteront la VF bénéficieront de la meilleur qualité humainement possible!
Alors oui, on pourrait se dire: bein on a qu'à attendre que la VF actuelle qui fonctionne soit sortie par l'éditeur, on verra bien le feedback après, et on fera des correctifs. Mais chez Egosoft, ils ne raisonnent pas comme ça...
Vous en connaissez bcp des développeurs comme ça vous ?
Quand on vous dit que chez Egosoft, c'est des gars biens!
*****Edité pour apporter quelques précisions (Thoto)*****
C'est un peu plus compliqué que ça: Techniquement, on peut considérer qu'elle est finie. Mais l'idée, c'est de continuer à bétatester les traductions jusqu'au dernier moment, jusqu'à l'ultime instant où il faudra envoyer le tout dernier correctif avant de presser le master. C'est à dire jusqu'au moment ou l'éditeur pour la france dira: c'est bon, on le sort ! Ainsi, ceux qui achèteront la VF bénéficieront de la meilleur qualité humainement possible!
Alors oui, on pourrait se dire: bein on a qu'à attendre que la VF actuelle qui fonctionne soit sortie par l'éditeur, on verra bien le feedback après, et on fera des correctifs. Mais chez Egosoft, ils ne raisonnent pas comme ça...
Vous en connaissez bcp des développeurs comme ça vous ?

Quand on vous dit que chez Egosoft, c'est des gars biens!

*****Edité pour apporter quelques précisions (Thoto)*****
-
- Posts: 2
- Joined: Wed, 12. May 04, 13:01
-
- Posts: 22
- Joined: Wed, 15. Sep 04, 21:29
-
- Posts: 6426
- Joined: Tue, 20. Apr 04, 17:09
-
- Posts: 176
- Joined: Sat, 3. Apr 04, 14:30
Ben la VF servirait a tout ceux ne pigeant rien a l'anglais...
Quand a un patch pour traduire, je doute que des gents achetent le jeu 2 fois pour le plaisir d'avoir les voix en francais...ca ne serais donc pas un manque a gagner de la part d'egosoft de faire un patch traductif (surtout que ca doit pas prendre plus d'une heure a faire...).
Quand a un patch pour traduire, je doute que des gents achetent le jeu 2 fois pour le plaisir d'avoir les voix en francais...ca ne serais donc pas un manque a gagner de la part d'egosoft de faire un patch traductif (surtout que ca doit pas prendre plus d'une heure a faire...).
-
- Posts: 176
- Joined: Sat, 3. Apr 04, 14:30