Tenete d'occhio questo thread nel forum inglese (nuove info!)

Discussioni generali su X4.

Moderator: Moderatori per il Forum Italiano

User avatar
Juggernaut93
Posts: 2544
Joined: Sun, 17. Jul 11, 21:03

Post by Juggernaut93 » Mon, 4. Sep 17, 18:28

ADAM79 wrote:Guardate che, secondo me, intendeva dire che LORO hanno diversi modi di implementare questa cosa... e ci stanno ancora pensando\lavorando. ;)
Avevo letto il fraintendimento su questa domanda e quindi nella traduzione del mega-post inglese (coming soon) ho cercato di farlo capire meglio :)

EDIT: Non so perché, ma credevo di averla tradotta io, scusate :lol:
Last edited by Juggernaut93 on Mon, 4. Sep 17, 21:48, edited 1 time in total.

nadyir
Posts: 1131
Joined: Sun, 4. Mar 07, 17:58

Post by nadyir » Mon, 4. Sep 17, 21:35

Juggernaut93 wrote:
ADAM79 wrote:Guardate che, secondo me, intendeva dire che LORO hanno diversi modi di implementare questa cosa... e ci stanno ancora pensando\lavorando. ;)
Avevo letto il fraintendimento su questa domanda e quindi nella traduzione del mega-post inglese (coming soon) ho cercato di farlo capire meglio :)
Beh allora penso che la frase sia stata tradotta in modo sbagliato, Sarebbe stato piú chiaro scrivere: "Ci sono in sviluppo diversi modi per fare l'abbordaggio". Tanto per fare un esempio.

User avatar
Tolihama
Moderator (Italiano)
Moderator (Italiano)
Posts: 5087
Joined: Tue, 31. May 05, 19:16

Post by Tolihama » Mon, 4. Sep 17, 21:49

Sto aiutando Juggernaut a tradurre i Q&A e mi sto accorgendo che molte domande, oltre a essere abbastanza stupide (e vabbè, pazienza), sono scritte con un inglese osceno, quindi le incomprensioni possono esserci (purtroppo oltre al testo, non possiamo entrare nella testa di chi scrive e carpire così cosa voleva davvero dire... ecco l'importanza del linguaggio dove si vede :D ).

Ora non so nella fattispecie di quale botta e risposta state parlando, ma non prenderei tutto per oro colato comunque (anche perché pure molte risposte sono piuttosto vaghe e generiche).

Ad ogni modo, il prima possibile cercheremo di portarvi l'indice del Q&A anche qui, in italiano. Non dovrebbe mancare molto. ;)
Image

alessandrofavero
Posts: 1003
Joined: Tue, 10. Jan 06, 21:56

Post by alessandrofavero » Mon, 4. Sep 17, 21:58

Ragazzi.... siete super!!!!!
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!

User avatar
DannyDSC
Posts: 6362
Joined: Sun, 5. Dec 04, 21:32

Post by DannyDSC » Mon, 4. Sep 17, 22:11

Tolihama wrote:Sto aiutando Juggernaut a tradurre i Q&A e mi sto accorgendo che molte domande, oltre a essere abbastanza stupide (e vabbè, pazienza), sono scritte con un inglese osceno, quindi le incomprensioni possono esserci
beh, come ci sono molti italiani che l'inglese lo masticano pochissimo ( cosa che non aiuta la diffusioni di molti grandissimi titoli in terra nostrana ) penso sia comprensibile che ci sia anche chi l'inglese non lo mastica ma vuole comunque fare una domanda.

copia/incolla qualche esempio dai
EX Egosoft Translator

Post Reply

Return to “X4: Foundations”