Manual de Rebirth traducido

Moderator: Spanish Forum Moderators

User avatar
letor
Posts: 1048
Joined: Tue, 13. Nov 07, 21:40

Manual de Rebirth traducido

Post by letor » Thu, 21. Nov 13, 12:38

Hola.

He terminado (¡al fin!) la traducción de los apartados 2 y 3 del manual de Rebirth. En este enlace lo tenéis en un PDF.

https://drive.google.com/file/d/0B-E0Dn ... sp=sharing

NOTAS SOBRE LA TRADUCCIÓN.

1) He hecho una traducción un tanto libre, procurando entender bien lo que dice el manual en inglés y luego escribirlo en un español correcto. Me he esforzado por mantener el mismo sentido que creo que le han dado al texto en inglés, incluido el buen humor que se ve entre líneas. Hay veces que te vuelves loco componiendo frases que expresen lo mejor posible conceptos absurdos, pues se usa una "pseudo-ciencia" que no es nada fácil de traducir, como este:
"Acelerar partículas cargadas en un sychrotron y luego dispararlas a través de una capa de fluido ferromagnético ocasiona que dicho fluido sea violentamente acelerado en un cono más allá de la boca del arma, causando considerables perturbaciones al golpear las matrices del escudo y desgarrando fácilmente placas delgadas de blindaje".
¡Puedo imaginarme el pitorreo en las mesas de diseño de EGOSOFT al parir estos "Inventos del TBO"! ¿No os da la sensación de estar leyendo una revista especializada en automóviles cuando se describen las naves? ¡Me apuesto una jarra de cerveza que el Wolkswagen de toda la vida estaba en la mente del que diseñó la CCC (Consumer Compact Craft)! ¡Se habrán reído lo suyo, ya lo creo!.
En otras ocasiones, el manual trata de llevarte hacia facetas que van más allá del comercio o del combate entre naves. Parece que nos están diciendo: "¡Mirad fuera, observad cuánto hemos trabajado en ofreceros este impresionante espectáculo para los sentidos!" Cuando describe El Gigante Solitario, dice:
"Mientras las dos masivas rocas orbitan entre sí, se mantienen en un campo de contención que atrapa el gas de Hidrógeno-3 que se sublimiza y emana de los cristales de la superficie, con el hermoso efecto colateral de iluminar toda la escena en un pintoresco y relajante tono turquesa que se produce al tocar el gas la peculiar barrera"
¡Por san Pitopato bendito! ¡Estás viéndolo, ya estás saboreando el juego y el espectáculo! Así que no podemos obviar estas partes, que son muy importantes, casi su aroma. Hay muchas horas de estupendos diseños gráficos y de buena música aquí ¿Cómo va a ser lo mismo si no lees estos trozos? Los que no saben inglés no pueden perderse este trasfondo tan divertido y atrayente. Por lo menos a mí me resulta muy convincente y me prepara para el juego. Conste que aunque lo tengo desde la tarde del lunes, sólo lo he instalado y comprobado que el joystick no funciona bien -¡mil rayos! :evil: :evil: :evil: -, pero no, no me arrepiento de prepararme bien "El Viaje de mi Vida". Ya tendré tiempo de disfrutarlo. Y no me gustaría que ningún otro se lo pierda por no saber inglés.

2) Sé que hay cierta "doctrina" sobre la traducción de palabras técnicas. Creo comprender el sentido y el porqué de estas normas. Probablemente no la he seguido mucho y he traducido todo lo que creo que debe traducirse, por lo dicho en el punto anterior y porque así el que no sabe inglés puede aprender un poco. Pero como pudiera ser que se necesite saber la palabra en inglés para accionar correctamente la nave o los mandos, la pongo en ambos idiomas. En algunos casos he usado el léxico que hay en el reglamento de Reunión, que tengo en español.

3) Hay veces que me he estrellado con el texto o que no he tenido más remedio que insertar alguna nota. En estos casos lo he puesto en rojo, para destacarlo. Otros más sabios le encontrarán el sentido. A veces te ves en un aprieto, por ejemplo cuando habla del "sentimiento" de las razas (sentient) en esta frase:
"In the X Universe each sentient race is categorized under the “Kardashov Scale” – a scale that goes from Type 0 to Type IV ..."
y entre las razas mete a los Xenon, ¡que son máquinas! En fin, que uno quiere hacerlo todo lo mejor posible, pero a veces... ¡demonios, no sé que camino tomar!

4) Los apartados 1 y 4 no los he traducido y no sé si los traduciré. Probablemente sí, pero poco a poco y mientras ya voy disfrutando del juego. Si alguien quiere hacerlo y completar este trabajo se lo agradeceremos. Sobre todo porque en el apartado 1 hay mucho lenguaje técnico de juegos e informática y aquí no se puede meter la pata ni interpretar.

5) El texto no tiene las imágenes del manual. Si alguien sabe y quiere incluirlas lo dejaría bordado.

6) La verdad es que me lo he pasado muy bien con la traducción. Mientras trabajaba en ella me imaginaba el espectáculo, las razas, las naves... y ¡vaya "mono". "¡Paciencia, que ya queda menos!", me decía. Por cierto, que el manual que viene en la "Edición de Coleccionista" -la que yo tengo- es más reducido que este que bajé del Foro. No sé porqué.

7) Más adelante, cuando vaya descubriendo cómo se juega, quizás añada al texto observaciones (en otro color) que mejoren su comprensión si es necesario. Y corregiré o aclararé lo que no haya comprendido bien al traducirlo por no haberlo jugado. Pido disculpas por adelantado si he cometido algún error de bulto y si alguien quiere aclararlo o corregirlo, todos se lo agradeceremos.

Y ahora... ¡Ahora, muchachos, me voy a navegar por el X Universo! Primero aprenderé a manejar la nave, luego trataré de aprender economía y cuando haya ganado algún dinerillo y mejorado en lo posible la Mofeta, empezaré a explorar... a ver lo que encuentro ¡Estoy deseando ver esas maravillas! ¡Ah! Y cuando tenga un rato pondré lo que hablamos para EXPLOREBIRTH.

Saludos

Tordo562
Posts: 15
Joined: Tue, 19. Feb 08, 04:39

Post by Tordo562 » Thu, 21. Nov 13, 15:23

Muchas gracias por compartirlo! :)

asgart21
Posts: 7
Joined: Sun, 3. Sep 06, 01:13

Post by asgart21 » Thu, 21. Nov 13, 15:26

gracias

SpontaNeo
Posts: 97
Joined: Sun, 3. Sep 06, 09:18

Post by SpontaNeo » Thu, 21. Nov 13, 22:39

gracias letor. :thumb_up: :thumb_up:

User avatar
hobsyllwin
Posts: 730
Joined: Mon, 10. May 10, 16:48

Post by hobsyllwin » Thu, 21. Nov 13, 22:53

Muchísimas gracias Letor eres una maquina, ahora lo añado a la lista principal.
Don't only practice your art, but force your way into its Secrets, for it and knowledge can raise men to the Divine.

casufr
Posts: 33
Joined: Fri, 12. Jan 07, 00:04

Pitorreo en EGOSOFT

Post by casufr » Thu, 21. Nov 13, 23:33

Puedo imaginarme el pitorreo en las mesas de diseño de EGOSOFT
Lo siento, pero al leer esto, me imagino el pitorreo ... no en las mesas de diseño, sino en la caja registradora durante las últimas semanas, antes de la salida del juego, con las pre-compras; pues sabian perfectamente lo que habian fabricado. :evil:
No se tome la vida demasiado en serio; nunca saldrá usted vivo de ella.

User avatar
letor
Posts: 1048
Joined: Tue, 13. Nov 07, 21:40

Post by letor » Fri, 22. Nov 13, 00:40

Hola.

Una de las cosas que nos hace grandes a los seres humanos es nuestra diversidad. Pues aunque compartimos un altísimo porcentaje de carga genética, cada uno somos hijos de nuestro padre y de nuestra madre ¿Qué quiero decir con esto? Pues lo que decía un entrañable prefesor del colegio, y que se me grabó aunque yo entonces llevaba pantalón corto: "Ca cuál es ca cuál y ca cuál es igual a su mesma mesmedad" ¿Hace falte decir que era aragonés?

Pues eso, que aquí cada uno busca una cosa en la vida y es difícil que nos pongamos de acuerdo. Rebirth no va a ser una excepción, claro está.

Llevo un día jugándolo. Aún me mareo con el bamboleo de la Mofeta de Albión cada vez que cambia de orientación. A duras penas he aterrizado en un bar, he mirado unas cuantas cajas y taquillas y tomado una autopista. Me cuesta comprender lo que dicen en inglés, los subtítulos son enanos y desaparecen en un santiamén. Me cuesta mucho hacerme con las cosas, sí... ¿Qué quieres? ¡Sólo llevo unas horas!

Pero... ¡amigo! ¡Qué espectáculo! ¡Qué trabajera se han tomado estos tipos para hacer esto! Es una mezcla de Blade Runner y Flash Gordon, por no citar a otros genios de la ciencia ficción ilustrada. Bajo mi humilde punto de vista, nada más que por volar entre estas estaciones, entre esta variedad de naves que van de acá para allá, con esta música, entre estas rocas, planetas, autopistas y demás, merecía la pena la inversión. No sé si se comerciará bien o mal o si combatir será muy dificultoso, pero para mí el espectáculo ha sido más que suficiente. Supongo que irán mejorando el juego, limando asperezas y facilitando tareas, pero eso ahora no me importa demasiado. Voy a disfrutar de lo que tengo AQUÍ EN ESTOS MOMENTOS, que es mucho.

Como decía aquél que le preguntaron si le gustaba el póker: "¿Que si me gusta? ¡Si me lo paso bien cuando pierdo... ¡¡Fíjate ganando!!"

Pues eso, a disfrutar, que luego Dios dirá.

Y no tenéis que dar gracias por esta tontería. Ha sido un placer, que se incrementa al compartirlo con vosotros.

Saludos

mzacar
Posts: 26
Joined: Tue, 14. Jun 05, 19:57

Post by mzacar » Fri, 22. Nov 13, 04:34

Que GRANDE eres Letor!!! :lol:

promark
Posts: 76
Joined: Wed, 16. Mar 05, 00:32

Post by promark » Fri, 22. Nov 13, 12:17

Letor.......¿eres humano?....porque por la manera en que te expresas no lo pareces....

Seguro que debes ser de esas escasas personas que lo que mas ve, es la esperanza en los demas.

Si es asi, te envidio, creeme.

Yo, por el contrario cuando veo el mundo, en lo unico que pienso es que a este bonito planeta lo unico que le sobra es.......la raza humana.

Y aunque digas que no haze falta......Gracias.

User avatar
letor
Posts: 1048
Joined: Tue, 13. Nov 07, 21:40

Post by letor » Fri, 22. Nov 13, 14:46

Hola.

¡La raza humana...! ¿Sabes dos detalles qué creo que caracterizan a la raza humana? Su creatividad y su estupidez.

Hay gente capaz de desarrollar una impresionante creatividad para fabricar una sofisticada bomba que puede causar la más espantosa devastación. Cuando analizas los mecanismos que la componen, cómo está concebido el mecanismo de ignición y la forma de causar el mayor daño posible, piensas: ¡qué derroche de ingenio y qué estupidez tan absoluta!

Pocos animales en la naturalez son tan despiadados con sus semejantes como los seres humanos (son menos estúpidos) y muy pocos, por no decir ninguno, tienen nuestra creatividad.

Esta es la grandeza y la miseria del ser humano.

Por eso, al ver el trabajo hecho en Rebirth, que es una maravilla de creatividad y puede hacernos pasar tan buenos ratos, aunque tenga sus fallos, prefiero sacar lo mejor y tener esperanza. A fin de cuentas, desde que estoy en estas trochas sólo he pasado buenos y buenos ratos, salpicados de algún que otro instante de placer celestial.

Ahora acabo de echar un rato escaneando estaciones y aprendiendo cómo se sabe qué sección está ya escaneada y cual no. Esto te obliga a darle vueltas por todas partes, entre módulos, tubos, chimeneas, carteles luminosos, naves que van y viene, sirenas da la policía... ¡Increible! ¡Todavía no he tenido tiempo de recogerme la mandíbula!

Por cierto, que he visto cómo una nave gigantesca atravesaba una estación como si no existiese. Supongo que tendrán que echarle un ratito a esto también, porque ya no sabe uno si está en Rebirth o presenciando un apocalipsis zombie.

Saludos.

korio
Moderator (Español)
Moderator (Español)
Posts: 621
Joined: Sat, 29. Sep 07, 18:25

Post by korio » Sat, 23. Nov 13, 19:01

Me acaban de avisar por esto.

Antes de nada pediros a todos disculpas si no os he contestado a algo o si me habeis mandado algun mensaje y no os he respondido, he tenido un par de semanas muy ajetreadas y con varios problemas que no me han permitido estar tan atento como deberia y lo siento mucho.


Como siempre aprecio todo el curro que os dais en el juego y en echar un cable, desgraciadamente en este caso en concreto el trabajo ya estaba hecho y no me he dado cuenta antes.

El manual fue traducido por la gente de Deep Silver antes de la salida del juego, nose porque no lo pusieron en steam el mismo dia que salio el juego, alomejor fue porque no se podria seleccionar el idioma en el propio steam y por el sistema te direccionaba al ingles por defecto.

Si seleccionais español como idioma del juego en steam y le dais a ver manual deberia direccionaros a este link

http://cdn4.steampowered.com/Manuals/28 ... 1385122808

en el que teneis el manual a color y traducido, puede que algun nombre de algo este cambio ya que se hizo hace mas o menos un mes.


De nuevo lo siento por el curro que os habeis dado y que ya estaba hecho.

User avatar
letor
Posts: 1048
Joined: Tue, 13. Nov 07, 21:40

Post by letor » Sat, 23. Nov 13, 20:14

Hola.

La noticia no puede ser mejor, Korio, no te preocupes en absoluto, que bastante habéis currado traduciendo el juego. Y es una buena noticia por dos causas. En primer lugar, porque ya tenemos dos textos y si he cometido algún error de bulto, aquí podemos solucionarlo, ya que el texto que menciona Korio es el "oficial", intocable e indiscutible.

Y en segundo porque el que he traducido yo lo podemos aprovechar como ahora diré, si os parece bien. Recordaréis que propuse un sistema para ir acumulando los conocimientos que fuéramos adquiriendo al explorar Rebirth. Era un poco engorroso, pero a falta de otro... Bueno, pues dándole vueltas al coco, he pensado un procedimiento alternativo que consiste en poner ANEXOS al texto que traduje para complementar la información del reglamento, que no es completa ni mucho menos. Dado que éste no es el documento "oficial", podemos ir dándole la forma que queramos los jugadores que tengan ganas de escribir sus experiencias para provecho común.

Por ejemplo, llevo dos días venga a escanear estaciones (soy muy metódico y voy paso a paso, jugando muy concienzudamente, no dando un paso sin asegurar bien el otro pie) Mis experiencias las he resumido en este texto:

ESTACIONES

Texto introducido por por Letor el 23 de noviembre de 2013
Las estaciones están compuestas por un número variable de módulos. Cada módulo tiene un icono que lo identifica. Además de los 4 iconos del punto 2.7 del manual, hay otros, unos con una "i", otros con una calavera y dos tibias cruzadas, otro con una hamburguesa, otro con un maletín con un rayo en su interior, etc., etc., que simbolizan módulos de utilidades diferentes.
Escáner de estaciones. Al consultar el mapa de Zona (pulsando "."), aparecen las estaciones que tienes en alcance. Algunas tienen su nombre porque ya estás cerca y las has identificado, otras no y en su lugar hay unos interrogantes (???). A la derecha del nombre de cada estación hay un porcentaje entre paréntesis, que representa el tanto por ciento que ha sido escaneada.
Para conseguir el 100% de escaneado de una estación tienes que ir a cada módulo y escanearlo. Escanear una gran estación lleva tiempo, porque algunos módulos están muy escondidos entre su compleja estructura y hay que localizarlos. Una vez localizado un módulo, te acercas a menos de 500 metros para confirmar si ya lo habías escaneado o no (no será raro que te líes por la cantidad de vueltas que debes dar y porque muchos repiten icono o están muy próximos). Si no lo está, oirás un tono peculiar, la estructura que lo compone parpadeará y sus rebordes se verán muy remarcados en color blanco. Si está escaneado el reborde también parpadea, pero mucho menos y de color azul. En cada estación me parece que hay un módulo que tiene una especie de "bono" y el tono se repite 5 ó 6 veces seguidas, consiguiendo que el escáner avance más que con otros que sólo lo emiten una vez. A veces hay varios módulos próximos y al oír el tono puede que no sepas a cuál se refiere. Para salir de dudas, adquiérelo como objetivo y comprueba si ocurre lo antes dicho.
Para escanear pulsa Intro-1-1. Se oirá una voz que dice: "Calibrating HUD" (calibrando el HUD) y verás que todos los módulos de la estación cambian a un único color uniforme, unos de un color, otros de otros. Luego pulsa nuevamente Intro-1 y una voz dice "Reseting HUD and scanners" (Reseteando HUD y escáner) y otra dice a continuación "Scanner deactivated" (Escáner desactivado). Con esto el escaneado de ese módulo ha finalizado. Si pulsas el mapa de zona antes y después de escanear un módulo no escaneado verás que el porcentaje sube. Repite el proceso hasta que tengas el porcentaje de que quieras. Observa también que el promedio del escáner de las estaciones del sector influye en el promedio total conocido del mismo, que aparece entre paréntesis a la derecha de su nombre al pulsar ",".


Pues bien, esto lo puedo añadir como un anexo al final del documento mediante una llamada en el texto, en la parte que habla de escáners de estaciones. Cada autor debe poner su nombre y la fecha de publicación, de forma que si luego quiere cambiar o añadir algo, lo pueda hacer sin problemas. Ya hay publicado otros textos que podrían añadirse, y estoy pensando el el magnífico tutorial sobre comercio de Hobsyllwin, que podría incluirse como anexo al apartado del comercio.

Yo me puedo encargar de ir añadiendo o modificando lo que queráis en forma de anexos, y actualizar el documento cada vez que haga un cambio, volviendo a colgarlo a disposición de todos. Es tan sencillo como copiar y pegar. Eso sí, no quiero atribuirme méritos ajenos, así que sin autorización expresa del creador no añadiré ni una letra.

Al final tendremos toda la experiencia acumulada en un único documento y nos ahorraremos horas y horas buscando por ahí. Si los moderadores consideran que es mejor darle un toque de oficialidad al trabajo, yo se lo enviaría a ellos via interna para que lo pongan donde mejor les parezca.

Saludos.

User avatar
angelSak
Posts: 252
Joined: Tue, 5. Jul 05, 21:33

Post by angelSak » Sun, 8. Dec 13, 00:34

Hay algo que no entiendo. Si Rebirth es cuatro veces mas grande y mejor que los anteriores, ¿Porque el manual es cuatro veces más pequeño?.

Bien hecho letor iniciativa propía y seguro que no se te olvida como se juega, por otro lado, yo prefiero un manual sin fotos de fondo. la impresoras de tinta lo agradecen. muy buena idea lo de los anexo. yo por mi parte ya no tengo mucho tiempo para jugar, cuando lo mejoren y sea más barato seguro.

User avatar
letor
Posts: 1048
Joined: Tue, 13. Nov 07, 21:40

Post by letor » Tue, 10. Dec 13, 07:17

Hola.

He empezado a introducir anexos en el reglamento. Quiero colgarlo cada mes para acceso de todos con las últimas modificaciones, si las hay. Como el juego salió el 15 de noviembre, pues sobre el 15 de cada mes aparecerá. Ya se acerca el 15 de diciembre y he puesto algunas cosas que he aprendido y que he leído por ahí que pueden ser interesantes, como el tutorial de comercio de Hobsyllwin. Cada anexo lleva la referencia a su autor y el enlace. Una pregunta para Hobsyllwin: ¿Me autorizas a publicarlo? ¿Quieres o te da tiempo a ampliarlo con alguna nueva idea o aportación referente al comercio antes de hacerlo? Tampoco hay prisas, puesto que puedes hacerlo más adelante y entonces lo incluiría tal y como aparezca.

Gracias y saludos.

User avatar
letor
Posts: 1048
Joined: Tue, 13. Nov 07, 21:40

Post by letor » Sun, 15. Dec 13, 06:11

Hola.

En este enlace está el manual actualizado.

https://drive.google.com/file/d/0B-E0Dn ... sp=sharing

Si alguien puede traducir tres o cuatros cosas que he dejado pendiente desde la primera edición, se lo agradeceré.

Saludos

Post Reply

Return to “Español / Spanish X-Forum”