|
|
 |
View previous topic :: View next topic |
 |
|
|
|
|
Author |
Message |
|
|
|
|
|
bufi
 
Joined: 04 Dec 2003 Posts: 849 on topic Location: Swinemünde

|
Posted: Sun, 26. Feb 12, 13:26 Post subject: AP 2.0 - 'kfiatki' w tłumaczeniu pl. |
|
|
Taki przykład pierwszy z brzegu:
"Będziesz czekać w sektorze Albion na spotkanie, które tam ma sie odbywać. Wróć spowrotem, aby złożyć raport ze spotkania. Cokolwiek się tam wydaży, nie angażuj się pod żadnym pozorem. Ostatnią rzeczą jakiej bysmy chcieli to zwrócenie większej uwagi na sektor Albion".
Pisownia oryginalna.
Ten kto to tłumaczył, powinien spędzić rok ciężkich robót w terrańskich kopalniach. Dalej nie czytałem. Przełączyłem grę na j. angielski. Z tego nie mogę się niczego dowiedzieć.
P.
_________________ http://steamcommunity.com/id/bufi/stats/X3AlbionPrelude |
|
|
|
|
|
|
Back to top |
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Sorkvild

 
Joined: 08 Jun 2006 Posts: 2060 on topic Location: my crashed M6 somewhere in Skyrim

|
Posted: Sun, 26. Feb 12, 14:02 Post subject: |
|
|
Powyzsze zdanie przytoczone przez kolege bufiego przypomina niegdys o tlumaczeniach gier robionych na zapleczu straganow na stadionie X-Lecia.
Z Age of Empires, autentyczna linijka.
"Jezeli masz za duzo rezursu, to mozesz sprzedac ich na zloto, a potem kupic na to zloto co bedzie ci potrzeba"
Na serio to nie wiem, ale ktos chyba lecial z tlumacza google :/
_________________
 
X3TC 3.2 | XRM-TC edition | I survived the Dragon Incident ... then I took an arrow to the knee
 |
|
|
|
|
|
|
Back to top |
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
bufi
 
Joined: 04 Dec 2003 Posts: 849 on topic Location: Swinemünde

|
Posted: Sun, 26. Feb 12, 14:08 Post subject: |
|
|
| Sorkvild wrote: |
Na serio to nie wiem, ale ktos chyba lecial z tlumacza google :/ |
Google chociaż nie wstawia takich byków jak 'wydaży' rodem z pierwszej klasy szkoły podstawowej
P.
_________________ http://steamcommunity.com/id/bufi/stats/X3AlbionPrelude |
|
|
|
|
|
|
Back to top |
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Sorkvild

 
Joined: 08 Jun 2006 Posts: 2060 on topic Location: my crashed M6 somewhere in Skyrim

|
Posted: Sun, 26. Feb 12, 14:36 Post subject: |
|
|
| bufi wrote: |
| Sorkvild wrote: |
Na serio to nie wiem, ale ktos chyba lecial z tlumacza google :/ |
Google chociaż nie wstawia takich byków jak 'wydaży' rodem z pierwszej klasy szkoły podstawowej
P. |
I graj tu w wersje polska teraz :/ Swoja droga, to tlumaczenie powstalo tu na forum devnetu. Dziwie sie, ze nie bylo zadnego filtrowania tylko od razu do gry wrzucili takie 'cos'.
_________________
 
X3TC 3.2 | XRM-TC edition | I survived the Dragon Incident ... then I took an arrow to the knee
 |
|
|
|
|
|
|
Back to top |
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
 |
|
|
|
|
|