J'ai remarqué que certaines phrases (audio FR) des interlocuteurs ne correspondait pas du tout au sous-titrage
Exemple:
(Audio FR)
1 -> "Espérons que les pionniers Segaris ne feront pas la même erreur."
2 -> "Bien joué, assistant !"
(Sous-titrage correspondant)
1 -> "L'irritant vaisseau est parti ! Enfin ! La nébuleuse du Grand Corail n'est plus dissimulée par cette radiation particulière !"
2-> "Bien joué, assistant !"
Ici, le sous-titrage semble cohérent et correspond à ce qui se passe.
Par contre la première phrase audio correspond à la dernière partie de la phase précédente du plot.
(Je l'avais déjà vu précédemment, en tant que sous-titre, mais avec un audio qui était déjà décalée d'une phrase.)
Est-ce connu ?