Trad FR

Discussions générales sur le jeux X Rebirth.

Moderator: Modérateurs pour les forum Français

User avatar
KGGABBERMAN
Posts: 12
Joined: Fri, 5. Dec 03, 15:46
x4

Post by KGGABBERMAN » Tue, 19. Nov 13, 19:20

Merci à vous pour la qualité de la trad :wink:

User avatar
Pad'Trol
Posts: 223
Joined: Sun, 24. May 09, 21:20

Post by Pad'Trol » Tue, 19. Nov 13, 19:23

Merci, très bon boulot :D

Demoniakor
Posts: 1
Joined: Sun, 18. Aug 13, 14:49
xr

Post by Demoniakor » Tue, 19. Nov 13, 19:59

Merci pour votre travail!

XTankKiller
Posts: 6
Joined: Fri, 30. Sep 05, 23:15
x2

Post by XTankKiller » Tue, 19. Nov 13, 20:33

Tyraslin wrote:Oui, je confirme que c'est bien maser dans la vo...
Pour infos: http://fr.wikipedia.org/wiki/Maser
Autant pour moi :o

Majestic_CDO
Posts: 12
Joined: Tue, 19. Nov 13, 18:07

Post by Majestic_CDO » Tue, 19. Nov 13, 20:35

Sur Steam...?..un indice.. :?

Majestic_CDO
Posts: 12
Joined: Tue, 19. Nov 13, 18:07

Post by Majestic_CDO » Tue, 19. Nov 13, 20:38

Trouvé..!!c'est dans les propriétés du jeu,onglet "langue"...
:thumb_up:

PrizzZ
Posts: 2351
Joined: Sun, 28. Mar 04, 15:56
x3tc

Post by PrizzZ » Wed, 20. Nov 13, 13:05

Pour info, quand on considérera que la trad est stable, nous ouvrirons surement un nouveau topic pour les coquilles que vous trouverez dans le jeu, histoire de pouvoir les corriger.

Stay tuned !

Cabrelbeuk
Posts: 782
Joined: Fri, 26. Apr 13, 23:54
x4

Post by Cabrelbeuk » Wed, 20. Nov 13, 13:44

Cool :) J'allais poser la question, car j'ai vu que le petit encadré jaune pour la mission de construction d'usine n'a pas été traduite.
AMD R7 2700X 3.7GHz - GTX 1070 Ti 8Go Asus cerberus - 16Go RAM 3200MHz - Asus Prime X470-Pro - LG 32" 4K 60Hz - SSD Samsung Evo850 512 GB - HDD Toshiba 2 To 7200 Tr/min - Onkyo HTS-7800 Dolby Atmos 5.1.2

pumpkinman68
Posts: 29
Joined: Sun, 12. Mar 06, 09:43
x4

Post by pumpkinman68 » Sun, 24. Nov 13, 11:13

Cabrelbeuk wrote:Les voix viendront en théorie autours du 15 Décembre officiellement.
C'est un blague ?? Un mois après la date de sortie officielle alors que la description du produit acheté spécifiait "Voiced languages: English, German, French" (et j'avais vérifié le 15/11 !!).

Source stp ? (Les autres sources annoncent aux alentours du 1/12 :?: )

Ok, on peut me rétorquer qu'un mois, ce n'est pas grand chose, mais, en fait, je commence à avoir une collection de "jeux inachevés" impressionnantes, stockés là, bêtement, sur mon HD, que je ne lance jamais, "en attendant que"... Je crois que j'aurais été moins mécontent (voir pas du tout) si on m'avait annoncé de suite que le jeu n'était pas achevé. Question de franchise, d'honnêteté.

User avatar
bugsman
Moderator (Français)
Moderator (Français)
Posts: 3550
Joined: Tue, 30. Mar 04, 10:47
x4

Post by bugsman » Sun, 24. Nov 13, 12:32

pumpkinman68 wrote:C'est un blague ?? Un mois après la date de sortie officielle alors que la description du produit acheté spécifiait "Voiced languages: English, German, French" (et j'avais vérifié le 15/11 !!).

Source stp ? (Les autres sources annoncent aux alentours du 1/12 :?: )

Ok, on peut me rétorquer qu'un mois, ce n'est pas grand chose, mais, en fait, je commence à avoir une collection de "jeux inachevés" impressionnantes, stockés là, bêtement, sur mon HD, que je ne lance jamais, "en attendant que"... Je crois que j'aurais été moins mécontent (voir pas du tout) si on m'avait annoncé de suite que le jeu n'était pas achevé. Question de franchise, d'honnêteté.
On se calme et on éteint sa lanterne bleu Soldat !

La touche finale aux textes VF est sur le point d'être terminée. Une fois cela fait, les textes doivent être enregistrés puis intégrés convenablement dans le jeu. Ces deux processus prennent du temps, et tout est fait pour que cela arrive au plus tôt. Mais il est hors de question que le travail soit fait trop vite et mal. Alors un peu de patience s'il vous plait, et un peu de tolérance envers (et je le redis) les bénévoles qui oeuvrent dans l'ombre pour vous fournir une très bonne traduction.
Utilisez la fonction de Recherche
[ external image ]

User avatar
valos
Posts: 312
Joined: Sat, 17. Sep 05, 10:33
x4

Post by valos » Sun, 24. Nov 13, 13:22

merci pour la trad
l'organisation est la base de tout succès
dual boot (64bit): mageia 3/win 7
16,0 Go DDR4 Canal-Double en 14-14-14-35;
AMD Ryzen 5 1600 (3.2 ghz); RX480 8Gb

pumpkinman68
Posts: 29
Joined: Sun, 12. Mar 06, 09:43
x4

Post by pumpkinman68 » Sun, 24. Nov 13, 16:00

bugsman wrote:les bénévoles qui oeuvrent dans l'ombre pour vous fournir une très bonne traduction.
:?: :?: Je suis largué... En quoi la traduction texte et voix est un travail de bénévoles ? Est-ce que, par le plus grand des hasards, tu essayerais de me faire comprendre que la traduction officielle en français est un travail de bénévoles, et donc non rémunérée par Egosoft ? Me serais-je gouré de sujet et on ne parle pas ici de la traduction officielle ? Dans tous les cas, mes paroles ne concernaient pas les bénévoles en question, mille excuses s'ils se sont sentis visés; ils ne sont pas du tout la cible de mon mécontentement.

falcon43
Posts: 72
Joined: Sat, 13. Dec 08, 18:21
x4

Post by falcon43 » Sun, 24. Nov 13, 16:13

pumpkinman68 wrote:
bugsman wrote:les bénévoles qui oeuvrent dans l'ombre pour vous fournir une très bonne traduction.
:?: :?: Je suis largué... En quoi la traduction texte et voix est un travail de bénévoles ? Est-ce que, par le plus grand des hasards, tu essayerais de me faire comprendre que la traduction officielle en français est un travail de bénévoles, et donc non rémunérée par Egosoft ? Me serais-je gouré de sujet et on ne parle pas ici de la traduction officielle ? Dans tous les cas, mes paroles ne concernaient pas les bénévoles en question, mille excuses s'ils se sont sentis visés; ils ne sont pas du tout la cible de mon mécontentement.
Regarde le post-it : http://forum.egosoft.com/viewtopic.php?t=347299

Surtout ce qu'il y a marqué en tout petit XD
NOTE : La plupart des localisations ci-dessus sont faites par des volontaires de notre propre DevNet. Si vous voulez que votre langue soit utilisée dans le jeu, alors notre programme DevNet vous en donne la possibilité.

pumpkinman68
Posts: 29
Joined: Sun, 12. Mar 06, 09:43
x4

Post by pumpkinman68 » Sun, 24. Nov 13, 16:38

falcon43 wrote:Surtout ce qu'il y a marqué en tout petit XD
NOTE : La plupart des localisations ci-dessus sont faites par des volontaires de notre propre DevNet. Si vous voulez que votre langue soit utilisée dans le jeu, alors notre programme DevNet vous en donne la possibilité.
Merci pour l'info, Falcon43. Pour le coup, je suis sur le c.l ...... :-C

User avatar
Geek
Moderator (Français)
Moderator (Français)
Posts: 10820
Joined: Sat, 1. Oct 05, 23:12
x4

Post by Geek » Sun, 24. Nov 13, 17:35

Les textes, c'est nous les bénévoles.
Les voix c'est des pros.

Mais il est évident qu'on ne peut pas faire les voix sans les textes...
Right on commander !

kalras
Posts: 3
Joined: Wed, 25. Jul 12, 12:08

Post by kalras » Mon, 25. Nov 13, 19:34

bizarrement, j'aurais préféré que ce soit aussi les bénévole pour les voix... quand on voit la version anglaise...

User avatar
NalinElfleg
Moderator (Français)
Moderator (Français)
Posts: 4591
Joined: Fri, 17. Sep 04, 10:38
x4

Post by NalinElfleg » Tue, 26. Nov 13, 08:27

Comme on l'a déjà dit, on n'a personne pour faire les voix féminines... On a bien tenté d'y remédier, mais l'expérience s'est mal passée et devant les nombreuses et mystérieuses disparitions d'utilisateurs, nous avons du renoncer. :twisted:

Psssst, la raison officielle, c'est que bugsman a pas voulu s'y coller... aux voix féminines.
Image

User avatar
Général Grievous
Posts: 3991
Joined: Tue, 14. Dec 04, 17:06
x4

Post by Général Grievous » Tue, 26. Nov 13, 12:41

Merci à tous ceux qui ont participé!!!
Il vaut mieux mobiliser son intelligence sur des conneries plutot que de mobiliser sa connerie sur des choses intelligentes...

User avatar
Cassin
Posts: 791
Joined: Fri, 9. Apr 04, 19:56
x4

Post by Cassin » Tue, 26. Nov 13, 14:20

Juste une petite remarque sur un truc qui m'a fait tiqué :

En anglais au moment de se docker sur une station -> "This is the Albion Skunk, blablabla", traduit par "C'est le Sconse d'Albion". Ne serait-ce pas moins étrange de mettre plutôt "Ici le Sconse d'Albion" ? Ca fait très bizarre à lire je trouve ^^
Au nord, c'était les Borons. La terre, c'était tout au fond. Le ciel, était plein de thons. Les hommes, c'était des poissons.

User avatar
Geek
Moderator (Français)
Moderator (Français)
Posts: 10820
Joined: Sat, 1. Oct 05, 23:12
x4

Post by Geek » Tue, 26. Nov 13, 14:37

Possible... on n'a pas toujours eu le contexte pour faire les traductions.
Comme cela a déjà été évoqué, je pense qu'un des modos créera un sujet pour les corrections tôt ou tard.
Last edited by Geek on Tue, 26. Nov 13, 16:03, edited 1 time in total.
Right on commander !

Post Reply

Return to “L'Univers X Rebirth”